Page 7 - REVISTA
P. 7
7
impuestas por la metrópoli. Además, los
nuevos habitantes del Imperio sentían
de forma casi unánime que la lengua
latina era más rica y elevada que sus
lenguas vernáculas, por lo que la
situación de bilingüismo inicial acabó
convirtiéndose en una diglosia que
terminó por eliminar las lenguas
prerromanas. Por tanto, fueron los
hablantes mismos, sin recibir El latín, al igual que todas las demás
coacciones por parte de los colonos, lenguas, tenía variedades lingüísticas
quienes decidieron sustituir sus lenguas relacionadas con factores dialectales
maternas por el latín. No obstante, hubo (variedades diatópicas), con factores
en Hispania una excepción a este
respecto, ya que los hablantes de la socioculturales (variedades
lengua vasca nunca dejaron de diastráticas), con factores históricos y
utilizarla, lo que permitió que evolutivos (variedades diacrónicas) y
sobreviviera, fenómeno de lealtad con factores relacionados con los
lingüística que se dio en varias partes distintos registros expresivos
del Imperio, como en Grecia, que nunca (variedades diafásicas); pues bien, el
perdió el griego pese a su fuerte latín vulgar (también llamado latín
romanización.
En definitiva, la romanización dotó popular, latín familiar, latín
de una identidad estable a Hispania y la cotidiano olatín nuevo) era la variante
introdujo de lleno en un Imperio que oral del latín, es decir, el latín que
había de ser decisivo en la evolución de utilizaban los romanos (fueran cultos,
la Historia de la Humanidad. Con el semicultos o analfabetos) en la calle,
paso del tiempo, Hispania también con la familia y, en general, en los
aportó grandes beneficios culturales al
mundo latino, sobre todo en el campo contextos relajados. Se trata, por tanto,
de las letras. Así, tenemos retóricos de de un latín que se aleja del latín clásico
Hispania como Porcio Latrón, Marco y normativo debido a la espontaneidad y
Anneo Séneca y Quintiliano. También viveza que le otorga su naturaleza oral y
pertenecen a esta parte del Imperio cotidiana. Esta variante diafásica de la
escritores latinos tan importantes como lengua latina es de vital importancia
Lucio Anneo Séneca, Lucano y Marcial, puesto que es de ella (y no del latín
que escribieron obras muy relevantes en
las que algunos críticos han visto los culto de la literatura y los registros
rasgos fundacionales del espíritu de la formales) de donde van a proceder las
cultura y la literatura españolas. lenguas romances o románicas, y más
en concreto del latín vulgar del período
tardío
Dado que el latín vulgar era oral y
El latín vulgar evanescente y que sólo se empleaba en