Page 107 - EALC C306/505
P. 107

99


                   Text 12              Zhàngúo cè 戰國策, Qí cè 齊策 (節選)

                                馮諼為孟嘗君市義  Féng Xuan wèi Mèngcháng Jun shì yì

                   The text for this lesson is a very famous tale composed during the pre-Qín era, probably in
                   the late third century B.C. It tells the story of an actual patrician Prime Minister of the state
                   of Qí 齊, Tían Wén 田文, also known as Lord Mèngcháng 孟嘗君, and one of his retainers, a
                   poor commoner named Féng Xuan 馮諼. Tían Wén flourished about 300 B.C. He belonged
                   to the ruling clan of Qí, and was known throughout eastern China as the greatest patron of
                   swordsmen, scholars, and jacks-of-all-trades who had ever lived. He valued his great
                   assembly of hundreds of retainers above all else, and was famous for treating them with
                   generosity and respect. There are a number of surviving tales about his willingness to accept
                   even apparently worthless men into his entourage, only to have them perform some unique
                   and indispensable function at some later time. The Féng Xuan tale is the best of these.

                   This text itself is longer than others we have read and includes many difficult points where
                   one must be guided more by context than by the normal limits of word-meaning or
                   grammatical form. It helps to understand that men of Féng Xuan’s humble position often
                   desired to become retainers of a patrician lord for economic reasons – lords provided
                   retainers with food, shelter, status, and often enough income to allow them to support family
                   members away from the lord’s compound. Retainers differed in benefits and in the status
                   accorded to them. Most retainers were expected to provide military skills for the lord’s
                   private army or administrative skills to help run the lord’s extended household. Those who
                   were most adept at these pursuits were generally housed together in higher class quarters and
                   afforded signs of favor, such as special clothes, weapons, chariots, or food. The society of
                   retainers understood the correspondence between merit and treatment, although they also
                   understood that there were cases of exceptions (sometimes “jester” type retainers seem to
                   have received special treatment, which may explain some of the background to this tale).

                   Warlords like Tían Wén sustained their wealth on the basis of hereditary estates that had
                   been granted to their families in generations past. In the case of Tían Wén, although the story
                   opens with him living near the capital of Qí in northern Shandong, where he served as Prime
                   Minister, his lavish lifestyle is actually sustained by the income produced by farmers in the
                   region of Xue 薛, far away in central Shandong, where the lord’s hereditary fief was located
                   and where his family’s permanent residence lay. Clearly, Tían Wén had long had little to do
                   with this faraway source of his income, living permanently in his palatial quarters in the
                   north. However, he would have needed periodically to have his staff travel to Xue to extract
                   from its residents the income that sustained him. His tenants in Xue, like many farmers of the
                   time, would have been permanently bound to their lord not by loyalty, but by the fact that
                   virtually all peasant families would have, over time, fallen deeply in debt to the lord of their
                   land, most likely due to the fact that in years of poor harvest, their inability to pay the full
                   fixed rent on their land would have been charged as an interest-paying loan from the lord,
                   due the following year. This type of situation was the norm in early and traditional China.
                   Féng Xuan’s response to this situation, which forms the pivot of this tale, was clearly
                   formulated as a rebuke by the writer to the patrician caste of early China.
   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112