Page 104 - EALC C306/505
P. 104

96



                          施      shi     (V) to implement, to carry out, to bestow

                          願      yùan  (AV) to be willing to, to wish to

                          遂      sùi     (Adv) subsequently

                      Vocabulary for the closing commentary

                          本      bĕn     *(N) edition of a text (here, the commentator refers to a “Simă 司
                                         馬 edition” of the Zhuangzǐ)

                          作      zùo     (V) to make, to do, to stand up, to start up

                          珪      gui     (N) a type of ceremonial jade

                          諸侯   zhuhóu  (N) the various lords; a term referring collectively to the rulers of
                                         the many states of the late Zhou Dynasty period

                          三卿  sanqing (N) high ministers (some early feudal states had three chief
                                         ministerial offices at their courts, hence this term)

                          執      zhí     *(V) to possess (used for signs of high office, derived from the
                                         basic meaning of “to grasp, hold,” which may apply here)


                                                Grammar and Notes

                   11.1  Yòu hé shăng zhi yán 又何賞之言  (pattern: hé X zhi yǒu  何 X 之有)

                   This phrase is an idiomatic formulation of the root phrase yǒu hé X  有何 X: “what X is
                   there?” a common rhetorical question form. The added 之 is, strictly speaking, a partitive,
                   and the reformulation of the simple root phrase suggests an intermediate step (which
                   never actually occurs, hence the asterisk preceding it): *有 X 之何者: (literally and
                   awkwardly) “what member of X-group is there?” 何 X 之有 is a common pattern and
                   you should be able to recognize its meaning. Here, the yòu 又 (in addition) and the
                   substitution of verb yán reflect ways in which the pattern may be adapted.


                   11.2 Ellipsis

                   The phrase
                                           此非臣之所以聞[於]天下也
   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109