Page 53 - Casados o Cansados
P. 53
Capítulo 11
LA KETUBA
Hay discusión sobre cuál es la traducción correcta de la palabra
"ketubá". Los hombres dicen que el significado es: “que tu va a
planchar, que tu va a cocinar, que tu va a lavar etc. Y las mujeres
opinan que la traducción es: "el dinero que tu va a darme para gastar,
el coche que tu va a comprarme, las joyas que tu va a regalarme"
Y la verdad es que las mujeres tienen razón (por lo menos en
esto) ya que en la ketubá el marido firma cubrir todas sus necesidades.
El motivo por el cual se debe firmar este documento y no se toma como
sobreentendido, es para que la mujer no necesite suplicar o pedir dinero
para gastar, ropa para vestir, etc., sino que el marido sepa que él firmó
comprometiéndose a satisfacer sus requerimientos sin que su esposa lo
solicite.
Nuestros sabios dicen que la bendición de la abundancia en la
casa es gracias a la mujer, basado en la Torá que dice “uleabram eitiv
vaabura” (que significa que D-os Bendito bendijo con muchos bienes a
Abraham gracias a su esposa Sará). Cuando un marido alegra a su
mujer, dándole con generosidad en todo lo que ella necesite, D-os le
dará a él de la misma forma, por eso dice la halajá que cuando uno trae
el sueldo a la casa debe dar el diezmo para Torá y tzedaká y otro
diezmo a su esposa para sus gastos personales.
(El problema es que hoy en día las mujeres se llevan todo y te
dejan con el diezmo).
El marido debe entender que no le está dando tzedaká a su esposa
sino que ésta bien lo merece por su rol en el hogar y por su dedicación
a la familia. Por lo tanto no debemos esperar que lo pida y menos
todavía que lo suplique sino que por nuestra propia iniciativa
apresurarnos y ofrecerlo, esa es la diferencia entre jesed (bondad) y
rajamím (misericordia). Por ejemplo, en caso de que venga un pobre
pidiendo tzedaká y nosotros le ayudemos monetariamente, ¿qué