Page 208 - E-book Copa 2014 Inglês.indb
P. 208
ECONOMIA E TURISMO
E C ON OM Y AND T OUR ISM
Uma pesquisa do Observatório do Turismo, núcleo de estudos e pesqui- A survey by the Tourism Observatory, a study and research branch of the
sas da Empresa Municipal de Turismo e Eventos (SPTuris), mostrou que Municipal Tourism and Events Promotion Company (SPTuris), showed
o tempo médio de estadia na cidade foi de 4,4 dias entre os brasileiros e that on average, Brazilian visitors stayed 4.4 days in the city, while
8,3 dias entre os estrangeiros. O gasto ficou em torno de R$ 2,2 mil por foreign tourists remained for 8.3 days. Brazilians spent on average R$
visitante nacional, e, em média, de R$ 4,9 mil entre os que vieram de fora. 2.2 thousand and foreign visitors, R$ 4.9 thousand. The study estimates
O impacto econômico do turismo durante a Copa, estimado pelo estudo, that the economic impact during the World Cup reached R$ 1.8 billion.
é de R$ 1,8 bilhão.
As not everyone had match tickets, many joined locals at Vale do
Como nem todos tinham ingresso, boa parte se uniu aos paulistanos no Anhangabaú, in São Paulo city centre, where the Fan Fest was set up.
Vale do Anhangabaú, no centro de São Paulo, onde foi montada a Fan Official public viewing, combined with concerts by local and interna-
Fest. As exibições públicas oficiais, aliadas a shows de artistas locais e tional artists, attracted 806,225 people.
internacionais, atraíram 806.225 pessoas.
Vila Madalena, traditional neighbourhood in São Paulo, full of bars, was
A Vila Madalena, tradicional bairro boêmio de São Paulo, foi um dos prin- one of the main meeting points. On days when Brazil played or when
cipais pontos de encontro. Nos dias de jogos da Seleção Brasileira ou de matches were held at the Corinthians Arena, Vila Madalena played host
partidas na Arena Corinthians, a Vila recebeu, em média, 50 mil pessoas. to 50 thousand people on average.
INTERIOR BENEFICIADO
204
BENE FI T S R E A C HED INL AND AR E A S
Além da capital, outras cidades do estado aproveitaram o clima de Copa no In addition to the state capital, other towns made the most of the World
país, já que 15 das 32 seleções que vieram ao Brasil escolheram centros de Cup atmosphere, as 15 out of the 32 national squads that came to Brazil
treinamentos paulistas: Itu (Rússia e Japão), Campinas (Nigéria e Portugal), chose Team Base Camps in the state of São Paulo: Itu (Russia and
Sorocaba (Argélia), Mogi das Cruzes (Bélgica), Cotia (Colômbia), Porto Japan), Campinas (Nigeria and Portugal), Sorocaba (Algeria), Mogi
Feliz (Honduras), Águas de Lindoia (Costa do Marfim), Santos (México e das Cruzes (Belgium), Cotia (Colombia), Porto Feliz (Honduras), Águas
Costa Rica), Guarujá (Bósnia), Ribeirão Preto (França) e Guarulhos (Irã) de Lindoia (Ivory Coast), Santos (Mexico and Costa Rica), Guarujá
foram locais de preparação de delegações na Copa. Os Estados Unidos (Bosnia-Herzegovina), Ribeirão Preto (France) and Guarulhos (Iran)
treinaram na própria cidade de São Paulo. served as Team Base Camps. The United States chose a Team Base
Camp in the city of São Paulo itself.
AEROPORTOS
AIR P OR T S
O Aeroporto Internacional de Guarulhos foi concedido à iniciativa privada The management of the International Guarulhos Airport was trans-
em junho de 2012. Antes da concessão, já havia sido feita a revitalização ferred to the private initiative through a concession contract in July 2012.
e ampliação do sistema de pistas e a implantação do Terminal 4. Em maio Before the concession contract, the runway system had been renovated
Foto: GettyImages
C O P A 2014 / W OR LD CUP 2014