Page 236 - Principles of Bible Study - Burmese
P. 236

ံု
                                                ္
             အပိုင္း   ( ၂ ) -  သင္၏ က်မ္းပိုဒ္အတြက ဇာတ္ခ ေရႊးခ်ယ္ျခင္း
                                                         ္
             ျခင္းငွာ၄င္း  ထုလုပ္ၾကလိမ့္မည္။  တျပည္ကိုတျပည  စစ္မတိုက္၊  စစ္အ
             တတ္ကိုလည္း ေနာင္တခ်ိန္ မသင္ရၾက”။ (မိကၡာအနာဂတၱိက်မ္း ၄း၃)”



                          ဇယား (၅ ) စိုက္ပ်ိဳးေရးက အေျခခံေသာ
                                                ို
             မူရင္းစာ အတိုင္း(သ ့) တင္စားေျပာဆိုနည္းလား?
                              ို

                                                                         ္
                                                                    ို
                                                        ို
                                                       စကားလံုး(သ ့) စကားစုတ ့သည
                                                                 ္
                                          အဘယ္သ ့ေသာအခ်ိန္တြင မူရင္းစာ
                                                   ို
                                            အတိုင္း(သ ့) တင္စားေျပာဆိုနည္း
                                                     ို
                                                                        ို
                                        အျဖစ္အသံုးျပဳထားေၾကာင္း ကြ်န္ုပ္တ ့
                                               မည္က့ဲသ ့  သိရွိနိုင္မည္နည္း?၊
                                                       ို
                                          တနည္းနည္းက အသံုးျပဳမည္ဆိုပါက
                                                       ို
                                              မတူညီေသာ ဘာသာျပန္ဆိုျခင္း

             လမ္းသ  ့ေခၚေဆာင္သြားမည္ျဖစ္ေသာေၾကာင  သတိျပဳရန  လိုအပ        ္
                   ို
                                                                 ္
                                                     ့္
             သည္။    ဘာသာျပန္ဆိုျခင္းမ်ား  မွားယြင္းသက့ဲသို  ့  လမ္းလြဲေခ်ာ္ျပီး
                                              ္
                             ို
             သစ္ေတာအုပ္ထဲသ  ့  ေရာက္ရွိသြားရန  လြယ္ကူသည္၊  ထုတ္ျပခ်က္က   ို
                                  ို
             စကားေျပာဆိုနည္း  (သ  ့)  မူရင္းစာက့ဲသို  ့  ခြဲျခားသတ္မွတ္နိုင္ရန္
                              ့္
             အေထာက္ကူျပဳမည ရိုးရွင္းေသာ စီစစ္ျခင္းနွင့္ ခ်င့္ခ်ိန္ျခင္းမ်ားရွိသည္။
                                               ္
             ၁  )  မည္သည့္အခ်ိန္မဆ  ျဖစ္နိုင္လ်င  သမၼာက်မ္းစာသည  အေရာ
                                                                 ္
                                    ို
                                        ႈ
             ေနွာမရွိ၊   သာမာန္အာရံုခံစားမအတိုင္း   နားလည္သေဘာေပါက္ရန    ္
             လိုအပ္သည္။  ကြ်န္ုပ္တ  ့၏  သမၼာက်မ္းစာအနက္ျပန္ဆိုျခင္း  အေျခခ  ံ
                                 ို
                                                     ို
                                    ္
             သေဘာတရား  #၁၄  တြင  “က်မ္းပိုဒ္တိုင္းက  ဘာသာျပန္ဆိုရာတြင    ္
             သဘာ၀အတိုင္း၊  စာေရးသ  (သ  ့)  ေျပာဆိုသူ၏  ဆိုလိုရင္းအတိုင္း”
                                    ူ
                                         ို
             ျပန္ဆိုရန  ကြ်န္ုပ္တ  ့အား  လမ္းညြန္ထားသည္။  အဓိပြါယ္မ့ဲျခင္းမွလြဲ၍
                     ္
                              ို
             မူရင္းစာအတိုင္း  စကားလံုးမ်ားက  သေဘာေပါက္နားလည္ရန္  ၾကိဳးစား
                                         ို
                     ္
             ျခင္းသည အေကာင္းဆံုးေသာ အစျပဳျခင္းျဖစ္သည္။
                                         226
   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241