Page 131 - Konferensiya to'plami - 1 (ASR)
P. 131

advertising  requires  careful  pragmatic  consideration  rather  than  simple
            linguistic translation.
                  Recent developments in digital advertising have begun to influence the
            pragmatic  features  of  economic  advertisements  in  both  languages.  Social
            media platforms and global advertising campaigns are creating spaces where
            pragmatic  strategies  increasingly  converge,  particularly  among  younger
            audiences.  Digital  native  consumers  in  Uzbekistan  demonstrate  greater
            receptivity to direct persuasive strategies traditionally associated with Western
            advertising.
                  However,  this  convergence  remains  selective  and  strategically
            implemented  rather  than  representing  a  wholesale  adoption  of  global
            advertising  norms.  Uzbek  digital  advertisements  continue  to  incorporate
            culturally specific pragmatic features while adapting to new media formats
            and audience expectations. English digital advertisements similarly maintain
            distinctive  pragmatic  patterns  while  incorporating  elements  that  appeal  to
            diverse global audiences.
                  The analysis of hashtags, user engagement prompts, and call-to-action
            phrases  in  digital  advertisements  reveals  how  pragmatic  strategies  are
            evolving in response to new communication channels. These developments
            suggest that while technological platforms may be standardized, pragmatic
            adaptation remains essential for effective cross-cultural advertising.
                  Gender  representation  in  economic  advertisements  reveals  significant
            pragmatic  differences  between  Uzbek  and  English  advertising  discourse.
            English  advertisements  have  increasingly  moved  toward  more  diverse  and
            non-traditional gender representations, though stereotypes persist in certain
            product categories. The pragmatic features of address, directive speech acts,
            and presuppositions increasingly avoid gender-specific assumptions.

                  CONCLUSION
                  This comparative analysis of persuasive strategies in Uzbek and English
            economic  advertisements  reveals  significant  pragmatic  differences  that
            reflect  broader  cultural  contexts.  English  advertisements  tend  to  employ
            direct  speech  acts,  individual-focused  appeals,  and  explicit  persuasion
            techniques.  In  contrast,  Uzbek  advertisements  demonstrate  preference  for
            indirect speech acts, collective values, and culturally embedded implicatures.
                  These findings have important implications for cross-cultural advertising
            and translation. Advertisers must consider not only linguistic equivalence but
            also  pragmatic  appropriateness  when  adapting  economic  advertisements
            between these languages. The pragmatic features identified in this research
            provide  a  framework  for  understanding  how  persuasion  operates  within
            specific cultural contexts.
                  Future research could expand on these findings by examining how digital
            platforms and globalization are influencing the convergence or divergence of                        129
            pragmatic strategies in Uzbek and English advertising discourse. Additionally,



                                                                                                           I SHO‘BA:

                                                                                     Tilshunoslikning nazariy va amaliy masalalari

                                                                                         https://www.asr-conference.com/
   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136