Page 102 - PN_Monograph
P. 102

2.2.4. Противоречие между вариативностью и тождеством имени  -cki соответствуют женские на -ska, -cka (Kowalski — Kowalska). Для польского языка в прошлом были характерны специальные мо- дели для образования от мужской фамилии, не имеющей окончания, фамилий жены на -owa и дочери на -ówna, -anka: Pataczek (Патачек, муж и сын) — Pataczkowa (Патачкова, жена) — Pataczkówna (Па- тачкувна, дочь). Правда, в современном польском языке эти модели устарели и применяются редко, а производные фамилии незамуж- них женщин употребляются лишь в шутку или в целях нарочитой архаизации текста. В литовском языке фамилия видоизменяется в зависимости от того, кому из членов семьи принадлежит: мужские фамилии имеют окончание -ас или -ис, фамилия замужней женщины, взявшей фами- лию мужа, оканчивается на -ене, а девичья фамилия — на -айте. В межъязыковой коммуникации единство именования, воплоща- емое некой совокупностью его вариантов в исходном языке, может быть нарушено из-за того, что в принимающем языке действуют иные схемы вариативности имени и оно встраивается в новую пара- дигму отношений. Рассмотрим следующий пример. В период, когда Литва входила в состав Советского Союза, литовская система фамильного слово- изменения не рассматривалась как экзотическая. Однако в настоя- щее время, когда литовский язык имеет в России статус иностранно- го, создалась ситуация, при которой правила литовского языка не имеют силы в русскоязычной среде и противоречат официальным правилам регистрации имён и фамилий, ориентирующимся, есте- ственно, на русский язык и другие официальные языки националь- но-территориальных образований в составе России. По этой при- чине граждане литовского происхождения сталкиваются с затруднениями в реализации этой парадигмы при официальной ре- гистрации фамилий у нас в стране. Об одной такой ситуации рассказывает газетная публикация: «Евгений Карнаускас и Татьяна Конова сыграли свадьбу. Не- приятности начались в Пушкинском загсе, когда невесте отказали в смене фамилии. «Не положено, — огорошили девушку и её но- вых родственников. — По правилам русского языка Карнаускас не склоняется. Если мы приделаем новое окончание, это уже будет совсем другая фамилия». Молодая семья нашла простой выход из ситуации. Через некоторое время Татьяна подала заявление о перемене фамилии, и только после этой процедуры стала Карна- ускене». («Известия» 23.10.2003) Далее в статье сообщается, что после рождения дочери работни- ки загса отказались зарегистрировать девочку под фамилией Карна- ускайте: 101 


































































































   100   101   102   103   104