Page 125 - PN_Monograph
P. 125
3.2. Формально-ориентированные принципы обычно не транскрибируются, а заимствуются в написании ориги- нального языка. Таким образом, в настоящее время прямой графический перенос в русский текст ИС, пишущихся в оригинале на латинице, получает все более широкое распространение в научных и газетно- информационных текстах (что отчасти восстанавливает традицию досоветского периода). Часто этот метод дополняет передачу ИС методом транскрипции, когда оригинальное написание приводится вслед за транскрипционным соответствием в скобках. В русской ху- дожественной литературе практика воспроизведения ИС в ориги- нальном написании не имела и пока не имеет применения. Кроме того, ниже будет показано, что принцип прямого графиче- ского переноса не универсален даже для языков, пользующихся об- щей основой письменности. 3.2.4. Принцип графического подобия. Метод транслитерации 3.2.4.1. Общие положения Принцип графического подобия также ориентирован на пись- менную (графическую) форму исходного ИС, однако предполагает использование графических знаков (букв) только принимающего языка. Реализацией такого подхода является метод транслитерации. Метод транслитерации применяется тогда, когда исходный и принимающий языки (например, любая пара из перечня: англий- ский, русский, греческий, армянский, грузинский) пользуются раз- личными графическими системами, но буквы (или графические единицы) этих языков можно поставить в какое-то соответствие друг другу, и согласно этим соответствиям происходит перекоди- ровка ИС. Поскольку, например, латиница, греческий алфавит и ки- риллица имеют исторически общее происхождение, то значительная часть букв этих двух алфавитов имеют похожие очертания и регу- лярно обозначают похожие звуки, что создает удобную основу для транслитерации. Последовательно принцип транслитерации можно провести тогда, когда удаётся поставить буквы и диграфы одного алфавита во взаимно-однозначное соответствие буквам и буквосо- четаниям другого алфавита. Транслитерация имеет как преимущества, так и недостатки. Пре- имущества состоят в том, что, в отличие от метода транскрипции (см. §3.2.2), письменная форма имени не подвергается искажению, его носитель имеет универсальную, независимую от языка иденти- фикацию (при условии, что соблюден принцип взаимно-одно- значного соответствия). Это важное соображение: если, например, 124