Page 133 - PN_Monograph
P. 133
3.2. Формально-ориентированные принципы Следовательно, если вопрос о латинской транслитерации кирил- лицы не будет решен единообразно в масштабах всей страны, то жители Татарстана могут оказаться с документами, в которых их имена будут писаться на латинице ещё одним способом, отличным от вариантов в их российских заграничных паспортах или водитель- ских правах. Далее встают следующие вопросы: 1) В какой степени осуществимо изменение сложившихся тради- ций в передаче русских имён и названий, учитывая, что это касается не только национальной, но и международной практики? 2) Как должна быть построена оптимальная система транслите- рации, обладающая перечисленными выше свойствами? Отвечая на первый вопрос, стоит указать на весьма успешный опыт других стран, в частности Китая (см. §6.4.3). Представляется, что и нашей стране необходимо осознать важность этого фактора в эпоху глобализации и последовать примеру Китая, пока разнобои в передаче русских имён на латинице ещё не обернулись серьёзными проблемами. Среди таких проблем — вопрос идентификации рос- сийских граждан за границей, где требования к установлению лич- ности иностранцев постоянно ужесточаются. Однако прежде всего необходимо принять соответствующее ре- шение внутри страны и сделать выбор в пользу чёткой и продуман- ной системы универсальной латинской транслитерации русских (российских) имён и названий. Теперь перейдём к ответу на второй вопрос из заданных выше, а именно: на каких принципах должна основываться оптимальная си- стема транслитерации? Наиболее важным и очевидным требованием является то, что си- стема должна обязательно строиться по принципу взаимно- однозначного соответствия. Другими словами, одна и та же буква (буквосочетание) не должны использоваться для передачи разных букв (буквосочетаний). В этой связи необходимо проверить, в какой степени данному требованию удовлетворяют системы транслитерации, имеющие официальный статус. К ним относятся прежде всего система Меж- дународной ассоциации стандартизации ISO 9-1995 и ГОСТ 16876- 71 «Правила транслитерации букв кирилловского алфавита буквами латинского алфавита». При этом ГОСТ допускает два варианта транслитерации — один с диакритическими (надстрочными) знака- ми, другой без таковых (в таблице обозначаются ГОСТ-1 и ГОСТ-2 соответственно). 132