Page 135 - PN_Monograph
P. 135
3.2. Формально-ориентированные принципы символьная система Windows Unicode, складывающаяся из некото- рого количества «шрифтовых комплектов» (character sets), каждый из которых соответствует некоторой группе алфавитов (западноев- ропейских, центральноевропейских, балтийских и др.). Проблема заключается в том, что полные наборы символов как ISO, так и ГОСТ-1 не входят ни в один из таких шрифтовых комплектов. В частности, символы â, ä, è, ë, û, ü входят в западноевропейский шрифт (подкомплект Latin-1 шрифта Unicode), а символы č, ė, š, ŝ — в центральноевропейский шрифт (подкомплект Latin-Extended-A). На практике это означает, что для компьютерного набора транс- литерированных кириллических названий придется использовать разные шрифты, а это, хотя и осуществимо технически, вызовет большие практические трудности. Впрочем, даже если бы удалось использовать для русско- латинской транслитерации буквенные символы с диакритическими знаками из одного и того же алфавита (например, польского или чешского), есть большие сомнения в том, что подобная система прижилась бы. Диакритические знаки вообще не в русской тради- ции: знак краткости над й является единственным исключением. Трема над буквой ё, как известно, регулярно опускается даже в пе- чатных изданиях (кроме словарей и энциклопедий). Простановка знака ударения, которая столь часто бывает необходима в русском тексте (например, в выражении «бóльшая часть» в отличие от «большáя часть»), оказалась вообще не предусмотрена ни в одном компьютерном кириллическом шрифте.1 Поэтому во избежание дополнительных сложностей, которые мо- гут затормозить дело или даже обречь его на печальную судьбу ГОСТов (которые, как следует признать, не соблюдаются), предпо- чтение, видимо, следует отдать такой системе транслитерации, в ко- торой специфические буквы передаются буквосочетаниями. Единственным серьёзным кандидатом на роль такой системы яв- ляется ГОСТ-2, в котором прослеживается определённая строгость. Так, буквы j и h не используются в нём самостоятельно, а только в качестве модификаторов (т.е. в буквосочетаниях). Это логичный принцип, поскольку в противном случае буквосочетания могли бы страдать амбивалентностью. Например, если бы для передачи рус- ской русской буквы х использовалось не сочетание kh, а одна буква h, то буквосочетание sh служило бы соответствием и для буквы ш, и 1 Если не считать текстовый редактор WordPerfect, который одно время был распространен в США и имел кириллический модуль с ударными гласными. В Рос- сии эта программа никогда не применялась широко, а сейчас и в Америке она вы- шла из употребления. 134