Page 221 - PN_Monograph
P. 221

4.4. Передача антропонимов во вторичной номинативной функции всех многообразных характеристик этого человека выделяется ка- кая-то одна черта, которая прямо называется в тексте и которая служит основной для сравнения. Часто такое сравнение проводится не всерьез, а служит средством дополнительной образности. Поэто- му можно говорить о том, что такое сравнение становится исходной точкой для образования у ИС переносного значения, в основу кото- рого кладется называемый в сравнении признак. Что важно при этом для переводчика? Проанализировать, сохра- нит ли сравнение такую же образность на языке перевода. А это свя- зано со степенью известности человека, имя которого используется для сравнения, в иной языковой среде. Если имена, положенные в основу сравнения, не вызывают нужных ассоциаций у читателей, переводчик вправе прибегнуть к методам семантической эксплика- ции (примечание, поясняющий перевод), онимической замены или даже деонимизации. Впрочем, при переводе сравнений необходимость в этих приёмах возникает реже потому, что признак, по которому проводится сравнение, обычно в явной форме выражен в тексте прилагательным или другой частью речи. Даже не зная, о ком идет речь, читатель всё же может предположить, что, если о ком-то говорят, что он «сме- шит, как Ленни Брюс», то этот Ленни Брюс — скорее всего пред- ставитель развлекательных профессий. 4.4. ПЕРЕДАЧА АНТРОПОНИМОВ ВО ВТОРИЧНОЙ НОМИНАТИВНОЙ ФУНКЦИИ 4.4.1. Особенности вторичной антропонимической номинации Сущность вторичной номинации — в использовании уже имею- щихся лексических средств в новой для них функции наречения. Необходимость возникновения у слов дополнительных номинатив- ных функций вытекает из самой природы языка. «Ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоя- тельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта бес- предельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множе- ство значений по тем или другим рубрикам основных понятий, ис- пользуя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве по- средствующих функциональных связей» \[Виноградов 1972. С. 18\].  220 


































































































   219   220   221   222   223