Page 287 - PN_Monograph
P. 287
5.3. Астронимы 5.3. АСТРОНИМЫ ИС, относящиеся к небесным телам (созвездиям, звездам, плане- там, астероидам, галактикам и т.д.), на всех языках полностью регламентируются астрономической наукой, поэтому при затрудне- ниях следует справляться о них в энциклопедиях и соответствую- щих справочниках. Следует отметить, что названия многих созвез- дий и планет взяты из античной мифологии, и хотя в большинстве случаев по-английски и по-русски эти названия совпадают с имена- ми-прототипами (например, Ceres — Церера, Juno — Юнона, Jupiter — Юпитер, Venus — Венера, Vesta — Веста, Flora — Флора, Apollo — Аполлон), по-русски встречаются и варианты, не совпада- ющие с первоисточником. Например, название астероида Икарус по-русски отличается от имени соответствующего мифического персонажа (Икар), хотя на латыни и по-английски это имя в обоих случаях одинаково — Icarus. Опасность неточности может подстерегать и при переводе с рус- ского на английский. Так, русское название астероида Географ совпадает по форме со словом, обозначающим специалиста по географии, однако переводчик ошибется, если перенесет эту анало- гию на английский язык. Там нарицательному слову географ соот- ветствует geographer, а названию астероида — Geographos. В названиях космических объектов часто используются и антро- понимы, принадлежащие астрономам; эти антропонимы обычно также передаются на основе традиции, а не правил практической транскрипции (например, Halley’s comet — комета Галлея). Переводчику небесполезно знать названий созвездий (знаков) Зодиака. Все они имеют в английском языке дублетные названия: один вариант основан на латинском наименовании, другой пред- ставляет собой его собственно английское соответствие. Приводим их в таблице: Таблица 9. Названия созвездий Зодиака Русское название Английское название латинского происхождения Собственно английское название Близнецы Весы Водолей Дева Козерог Gemini Libra Aquarius Virgo Capricorn the Twins the Balance the Water Bearer the Virgin the Goat 286