Page 29 - PN_Monograph
P. 29

1.1. Имена собственные как объект общетеоретических исследований  писной буквы лишь свидетельствует о том, что такая коммуника- тивная сфера оказалась достаточно велика, чтобы охватить всех практически значимых участников коммуникации. В языках, где артикли отсутствуют, прописная буква может фак- тически выполнять роль определённого артикля. Рассмотрим отрывок: Когда я спустя много лет спросил у мамы, почему ей так хоте- лось упрятать Гошку именно там, она неопределённо ответила: «Там тихо. Тихо. Как в саду». Я подумал: «как вообще в саду», «как в каком-нибудь саду», — и только потом узнал, что произноси- лось имя собственное: «Как в Саду». (М. Козлова) Персонаж, от лица которого ведется рассказ, имеет в виду бота- нический сад города, где прошло его детство. Объект, сначала не- определённый, в дальнейшем идентифицируется, когда становятся известны параметры места и времени, фигурирующие в воспомина- ниях матери. На этом примере видно, что, в частности, в русском языке, процесс обретения дескрипцией определённости и процесс её превращения в ИС практически неразделимы. Б. Гертс видит между ИС и определёнными дескрипциями ту общую черту, что они могут использоваться в переносном (или, в терминологии этого исследователя, «небуквальном») значении. «Мужчина, шутливо именующий свою жену “Королевой”, может аналогичным образом называть её “Клеопатрой”» \[Geurts 1995. P. 321\]. Это очень существенное наблюдение, подтверждающее наличие у ИС сигнификативного значения (хотя сам Б. Гертс не делает тако- го вывода, оставаясь сторонником металингвистической теории зна- чения ИС). Полемизируя с Б. Гертсом, Б. Эбботт выдвигает то возражение, что «обычные имена, не вызывающие в сознании ярких коннотаций (в современном, а не миллеанском, смысле), также могут использо- ваться небуквально. Примером может послужить следующий текст из письма читательницы в газету: “Мой муж, назовем его Ральф, сводит меня с ума <...>”. Такое употребление не является букваль- ным, поскольку имя применяется не к его подлинному референту, а к другому лицу; для пояснения такого употребления не нужна де- скрипционная теория. На самом деле любое языковое выражение, регламентируемое правилами употребления, может использоваться небуквально, когда эти правила не выполняются» \[Abbott 2002. P. 193\]. Слабость данного аргумента, во-первых, в том, что в сравнение с вторичной номинацией предмета именем широко известного лица 28 


































































































   27   28   29   30   31