Page 49 - PN_Monograph
P. 49

1.1. Имена собственные как объект общетеоретических исследований  Этот автор считает, что the Raquel в последней фразе есть всего лишь свёрнутая форма дескрипции “a girl (woman) under the name of Raquel who has brown eyes”. Полностью соглашаясь с А.А. Живоглядовым в трактовке такой функции артикля, хотелось бы исправить одну деталь — заменить неопределённую дескрипцию на определённую: “the girl (woman) under the name of Raquel who has brown eyes” (данная неточность кажется мне случайной). Ведь при стяжении фразы в эллипсис не могло произойти изменений в степени детерминированности инди- вида ситуацией. Если в полной дескрипции мы видим нормативное наличие определённого артикля при нарицательном имени с лими- тирующим определением и нормативное отсутствие артикля при ИС, то именно эллиптическое стяжение с исключением нарицатель- ного слова приводит к образованию менее привычного и, казалось бы, ненормативного сочетания определённого артикля с антропони- мом: нарицательное слово эллиптируется потому, что присутству- ющая в нём сема ‘female’ имеется и в значении ИС Raquel. Авторы концепции «полуантропонимов» полемизируют с авто- ром этих строк по поводу некоторых случаев метафорической но- минации: «Д.И. Ермолович относит безартиклевые метафорические отантропонимические наименования к номинации отождествления, указывая, что лежащая в их основе индивидуальная ошибка остав- ляет референта единичного имени неповторимым, индивидуальным. Данная форма антономасии, по мнению Д.И. Ермоловича, не делает из прототипа категории или класса, а лишь объединяет в одном лице двух или нескольких индивидов, в том время как артиклевые формы антономасии снимают единичность референта, превращая его в исходный образ для определённой категории предметов. <...> При- ведённое выше положение о возможности внеартиклевого употреб- ления антономасии представляется, однако, недостаточно достовер- ным. Имеющийся в нашем распоряжении языковой материал свидетельствует о том, что с точки зрения подверженности артикле- вой детерминации антономасия занимает в системе транспонирован- ных личных имён особое положение» \[Блох, Семенова 2001. С. 107\]. Необходимо пояснить, что авторы монографии используют тер- мин антономасия для переносного употребления имени, но считают более корректным следующий терминологический конструкт: «полуантропоним двукратного (номинативного и референтного) знакового раздвоения (или полиреферентный полуантропоним)» \[Там же. С. 98\]. Здесь вряд ли уместно вдаваться в полемику по поводу удобства или целесообразности предлагаемой терминологии. Однако то, как цитируемые авторы интерпретируют использование антропонимов 48 


































































































   47   48   49   50   51