Page 71 - PN_Monograph
P. 71
1.2. Функционально-семантическая концепция имени собственного чения. Этим объясняются колебания родителей, выбирающих имя для своего ребёнка из списка личных имён: ядро значения у имён в таком списке одинаково, и нет принципиальных содержательных оснований предпочесть одно имя другому. Той же причиной объяс- няется и возможность (и практика) замены имён персонажей, например, при экранизации (а иногда и переводе) литературных произведений. Кроме того, в значении ИС заключено некое соглашение, уговор использовать его для именования не всякого, а некоего индивиду- ального предмета в данном классе, «присвоить» предмету имя, от- носительно независимое от меняющихся условий предметной об- становки и коммуникативной ситуации. Этот признак присутствует в смысловой структуре «как обязательный семантико-понятийный коррелят особого звучания имени и его непременной соотнесённо- сти с индивидуальным объектом» \[Ермаченко 1970. С. 7\]. На основании этого в значении ИС выделяется индивидуализи- рующий компонент (допустимо именовать его и семой индивидуа- лизации), маркирующий специальную предназначенность имени для индивидуального наречения одного из предметов в рамках денотата. Индивидуализирующий компонент значения представляет собой как бы свёрнутое сообщение: «Данный предмет зовется (или будет называться в дальнейшем) собственным именем». (Некоторые авто- ры называют этот компонент семой единичности — термин, от ко- торого я воздерживаюсь во избежание его смешения с обозначением свойств единичных ИС в отличие от множественных). Значение имени, несмотря на присутствие в нём индивидуализи- рующего компонента, сохраняет абстрактно-понятийный характер и при отнесённости к совершенно конкретному референту в речи. Вы- деляя какое-либо лицо, ИС «объединяет различные состояния и аспекты его деятельности, различные периоды его физического и духовного развития. Обобщение в данном случае получает направ- ление иное, чем в родовых именах, но из этого следует лишь то, что представленный в родовых словах тип обобщения не универсален» \[Кацнельсон 1965. С. 10\]. Понятийный характер индивидуализирующего компонента зна- чения ИС наглядно подчёркивается возможностью его конкретиза- ции с помощью определителей и артиклей в английском языке: Looking in the mirror, he saw another Thomas looking back; You are not the Charles Brown I have always known. В данных предложениях ИС называет референта, не объединяя, а расчленяя его различные психофизические состояния, представляя их как частное в отношении общего. А Thomas примерно так же 70