Page 74 - PN_Monograph
P. 74

 Разные носители английского языка могут связывать разные представления, скажем, с городом Эксетер (Exeter) в Англии. Одна- ко в той местности, где этот топоним имеет особо существенное значение для жизни и общения, общим для говорящих будет знание о том, что это небольшой, но древний город в графстве Девоншир (плюс, возможно, ещё несколько признаков, например, наличие в нём старинного собора и т.п.). Трудно представить, как могли бы участники какой-либо комму- никативной сферы использовать то или иное имя в общении, если бы они не связывали с ним определённый минимум устойчивых и наиболее важных для данной сферы признаков. Дополнительный смысл, обусловленный фоновыми знаниями о конкретном лице или объекте у участников данной коммуникатив- ной сферы и возникающий в соответствующих ей контексте и ситуации, служит дескриптивным дополнением к индивидуализи- рующему компоненту в речи, содействует его уточнению и обога- щению. Однако характеризующая номинация индивида может содер- жаться в семантической структуре имени и на уровне языка. Исходя из этого, можно выделить четвертый понятийный компонент сигни- фиката ИС — дескриптивный, или характеризующий. Он вклю- чает в себя некое множество признаков референта, достаточных, чтобы основная масса образованных носителей языка понимала, о ком или о чем идёт речь. Например, сигнификат ИС Ниагара пред- ставляет собой как бы свёрнутую определённую дескрипцию “река, протекающая в Северной Америке и образующая один из самых больших водопадов в мире”. Кодирование характеризующей информации в компонент значе- ния ИС происходит двумя путями. Один из этих путей заключается в имплицитном семантическом включении признаков референта (в виде формального понятия, см. с. 67) в значение ИС. Таким образом, в общем случае ИС обладают индивидуализиру- ющим компонентом, присутствующим в языке-системе как указание на то, что слово выделяет индивида в рамках класса и что установ- ление связи слова с признаками конкретных референтов происходит в речи, одновременно по-разному во множестве комму- никативных сфер. Другими словами, в каждой из этих сфер и в отдельных речевых ситуациях с именем референта связывается некоторая совокупность дескриптивных признаков, способная варь- ироваться от ситуации к ситуации и от одной коммуникативной сферы к другой. Такие ИС назовем множественными. Категорию множественных имён выделяют и другие лингвисты, хотя и исполь- зуют для неё иные термины — «общие» \[Ступин 1965. С. 12\], «мас- 1.2.4. Семантический аспект ИС  73 


































































































   72   73   74   75   76