Page 80 - PN_Monograph
P. 80
“I don’t suppose you have to be an Einstein, not even in that business”. (P. Johnson) — И, по-моему, даже в таком деле не требуется быть Эйнштей- ном. 1.2.4. Семантический аспект ИС жественных ИС вошли другие названия гостиниц — «Волна», «При- бой», «Заря», «Советская», «Октябрьская» и т.п. Отличительными же чертами единичных ИС являются наличие дескриптивного компонента значения на уровне языка, уникаль- ность референции, независимость от контекста и узкой коммуника- тивной сферы. Различие между единичными и множественными ИС сказывается и при использовании их во вторичных номинативных функциях. Однотипность сигнификата множественных имён сужает их воз- можности в плане вторичной номинации. Наоборот, уникальность дескриптивного компонента в сигнификате единичных имён создает предпосылки для широкого и регулярного использования их во вто- ричных номинативных функциях, т.е. с переносными значениями. Так, актуальная для языкового коллектива информация «гениальный физик, автор теории относительности», заложенная в сигнификате ИС Einstein, позволяет регулярно употреблять это имя в значении «человек больших способностей, выдающийся мыслитель»: (Вторичная номинативная функция антропонимов с точки зрения перевода рассматривается в §4.4). Смысловая структура ИС заслуживает рассмотрения и в аспекте варьирования наименований. Известно, что один и тот же референт можно именовать набором разных имён в разных ситуациях обще- ния (Richard, Dick, Dicky, Mr Richard Nigel, Nigel etc.). Варианты наименования позволяют не только идентифицировать референта, но и выразить различные коннотативные оттенки значения. Сюда относится широкая гамма эмоциональных, оценочных, социальных, экспрессивных и др. коннотаций. В реальной языковой практике они часто переплетаются, выступают в тесном единстве. Для наших целей представляется удобным объединить все коннотации такого рода условным термином прагматический аспект значения. 79