Page 87 - PN_Monograph
P. 87
2.1. ОбщиепроблемыотраженияИСвпереводе и лексикографии в меньшей степени требуют дополнительного обучения участников коммуникации. Что же касается функции официальной идентифи- кации, то она значима не для всех категорий ИС в равной степени (например, она мало актуальна для прозвищ или газетных заголов- ков), но там, где она действительно важна (для антропонимов, топо- нимов, товарных знаков и т.д.), повышается и актуальность ПГФ. На этих основаниях будем считать ПГФ наиболее общим апри- орным правилом, знаменующим некую исходную позицию перевод- чика (или иного межъязыкового посредника) в формировании межъязыковых соответствий для ИС. В то же время ПГФ не во всех случаях обеспечивает успешную коммуникацию. Этот постулат: — неконкретен, ибо пути его практического применения в обра- зовании межъязыковых соответствий могут трактоваться неодно- значно и приводить к различным результатам; — неуниверсален, ибо применим не ко всем ИС и не в любых контекстах; — не является исчерпывающим, т.к. даже в случаях его приме- нимости и оправданности полноценная межъязыковая коммуника- ция может нуждаться в применения дополнительных правил. Вышеперечисленные ограничения ПГФ подробно иллюстриру- ются и анализируются в последующих параграфах данной главы. Здесь я ограничусь лишь одним примером, иллюстрирующим не всегда полную достаточность и универсальность формального соот- ветствия для успешной межъязыковой коммуникации. Сам факт перевода предполагает переадресовку сообщения но- вому получателю, следовательно, изменяется широкая коммуника- тивная сфера, охватывающая автора и читателя, и в этого дескрип- тивный компонент значения ИС в исходном тексте (см. §1.2.4.2) способен потерять актуализацию. Из-за этого может быть разруше- но и понимание текста новым адресатом, если ИС является ключе- вым элементом сообщения. Это видно из следующего отрывка и его перевода, построенного в соответствии с ПГФ: It may seem unkind, but if a girl has Bill Russell-sized parents, it’s an indication to us that she is not going to compete in gymnastics on the lev- el current competition requires. (International Herald Tribune) Может быть, это несправедли- во, но если у девочки родители ростом с Билла Расселла, для нас это признак того, что она не смо- жет участвовать в соревнованиях по гимнастике на уровне сегод- няшних требований. Во фразе if a girl has Bill Russell-sized parents ситуация касается роста человека. ИС Bill Russell является ключевым для описания ситуации, т.к. от того, какого роста Билл Рассел, зависит интерпре- 86