Page 50 - History of Portuguese in the Gulf_Neat
P. 50

9                                               4


                            xciv                 INTRODUCTION.                                                                   INTRODUCTION.                   xcv
                            title-page, in 1711).1 This translation of Teixeira’s Viage                     all Cities occasionally mention’d, as Schiras, Samarkand,
                             should apparently have had a separate title-page ; but this                    Bokara, &c. Manners and Customs of those People,
                             is wanting in all the copies I know of.2 The first page                        Persian Worshippers of Fire ; Plants, Beasts, Product, and
                             (signature B) has the following heading : “ The Travels of                     Trade. With many instructive and pleasant Digressions,
                             Peter Teixeira from India to Italy by Land.” The trans­                        being remarkable Stories or Passages, occasionally occur­
                             lation occupies pp. 1-81 ;3 and then come six unnumbered                       ring, as Strange Burials ; Burning of the Dead ; Liquors
                             pages containing the Contents and Index,       Stevens’s                       of several Countries ; Hunting ; Fishing ; Practice of Phy-
                             version is a fairly correct one, though here and there he has                  sick ; famous Physicians in the East; Actions of Tamerlan,
                             misunderstood or misinterpreted the original.4   He has                        &c. To which is Added, An Abridgment of the Lives of
                             occasionally interpolated in parentheses a remark calling                      the Kings of Harmuz, or Ormuz. The Persian History
                             attention to a change of circumstances since Teixeira                          written in Arabick by Mirkond, a Famous Eastern
                            wrote ; and of weights, measures, and coins he generally                        Author; that of Ormuz, by Torunxa, King of that Island,
                             adds the English values.                                                       both of them Translated into Spanish, by Antony [sic /]
                               Stevens’s translation of the rest of Teixeira’s work                         Teixeira, who liv’d several Years in Persia and India ; and
                            appeared a few years later, in the form of an octavo                            now render’d into English. By Captain John Stevens.1
                            volume with an engraved frontispiece by Jan Lamsvclt5                           London : Printed for Jonas Brown at the Black Swan
                            (representing, apparently, scenes in Persian history), and                      without Temple-Bar. MDCCXV.” < After this come the
                            the following lengthy title-page:6—'‘The History of Per­                        Preface2 and Contents (occupying fourteen unnumbered
                            sia. Containing, The Lives and Memorable Actions of its                         pages) ; followed by the History of Persia, occupying
                            Kings from the first Erecting of that Monarchy to this                          pp. 1-344 (with pp. 305-306 duplicated), and Stevens’s
                            Time ;  an exact Description of all its Dominions ; a                           Supplement (bringing the history of Persia down to the
                            curious Account of India, China, Tartary, Kcrmon, Arabia,                       beginning of the eighteenth century3), covering pp. 345-
                            Nixabur, and the Islands of Ceylon and Timor; as also of                        360. Teixeira’s Brief Account of the Provinces of Persia
                                                                                                            is given on pp. 361-368, and his chronological table
                              1 This edition has a dedicatory letter to the Hon. Edm. Paley, by             of the sovereigns of Persia on pp. 369-375 ; whilst his
                            Stevens, by whom, evidently, all the translations were made. The
                            Dictionary of National Biography {u. s.) says that the work was                 History of Hormuz occupies the rest of the volume
                            “republished in 1719 but I cannot trace such an edition.
                              5  It is possible that one was never printed. Some of the voyages
                            in this collection have title-pages, others none.
                                                                                                              1 Apparently these words ought to have read “render’d into English
                              3  Which should be 89, the pages following 80 having been wrongly             by Captain John Stevens but the printer, by inserting a full stop
                            numbered 73, etc. The page-headings are also very carelessly                    after “ English,” and putting the next four words in large type in a
                            printed, “Teixeira” appearing in many places as “Teizcira” and                  line by themselves, with the translator’s name in capitals, has led to
                            “ Tiexiera.”
                                                                                                            this book’s being generally (and unwarrantably) referred to as
                              4  Mr. Sinclair gives some instances in his footnotes.                        “ Stevens’s History of Persia.”
                              6  Regarding whom see A. J. van der Aa’s Biographisch JVoordcn-                 2 Reprinted below.  It is curious that in it Stevens makes no
                            boek tier Nedcrlanden^ deel ii, pp. 94-95.                                      reference to the fact of his having previously translated and published
                             c Which, it will be seen, is rather misleading in its summary of the           Teixeira’s Viage.
                            contents of the volume. I do not know whether the translator or the                Regarding this Supplement, see Stevens’s  statement in his Preface
                            publisher is responsible for it.                                                quoted infra.
   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55