Page 56 - History of Portuguese in the Gulf_Neat
P. 56
%
26 THE TRAVELS OF PEDRO TEIXEIRA. JOURNEY FROM INDIA TO ITALY. 27
between shores level on cither bank ; whereof the northern by which we had come, and from this on the single stream
or Persian plains are in the possession of Mombarek, son is wider, deeper, and stronger. A little way up it we
of Motelob, an Arab chief who holds them against the came to an islet in mid-stream, one league in length, and
Turk, and is at war with him; pretending a right to these half as much broad; green enough, and full of palm-groves
and to the territory of Basord.1 In his territories are and gardens.1 The channel is deeper on the Arabian side
Magdom, Odza, and Doreka,2 cities of importance. They of it. Pursuing our voyage, we came at 8 A.M. of August
lie widely waste, not barren, but untilled for fear of the the 6th to Serrage,2 fifteen or sixteen leagues from the
Turks. Those on the other, or Arabian, bank are fertile bar ; where ships of burden anchor to discharge cargo.
and cultivated, with many palm-groves, orchards, and Here we cast anchor over against a fort that the Turks
gardens.3 The river makes near its mouth a great bend, hold on the river side, in the territory of Mombareka.
but returns to its course, which here is from west to east. They have many other such, both above and below it, to
It may be here a little over two miles wide, and about six protect the land, and their vassals therein, against the
fathoms deep at this season of low water, with a strong Arabs’ forays.
current. I left the ship and entered a canal, which may have two
On either shore are abundant herds and flocks, geese fathoms of water at ebb, and more than three at flood tide.
and ducks, and other fowl and beasts. The inhabitants are For the tide is felt here, though the water is ever fresh.3
•i
Arabs, who carry on communication by swimming upon By this creek, fringed on each side with ploughed lands,
inflated skins. Many came thus to our ship, to sell hens, palm-groves, and gardens watered therefrom, after less
geese, milk, butter, dates, and other victual, all very cheap. than one league’s journey, we came to Basord.
There was a strong head wind, so we got but slowly up Basora4 is a city of Arabs, set about two miles west
the river ; and after eight or nine leagues came to where of the joint Euphrates and Tigris, and communicating
it divides into two equal parts. One flows southward
through Arabia, and enters the Persian Gulf at Katifa
visited. Yet the distance, in geographical leagues of twenty to a
near Barhen, forming of that bit of land an isle perhaps degree, corresponds to that position. One can only suppose our
author to have been misled by an ignorant or mendacious pilot. [In
more than eighty leagues long.4 The other channel is that
the description of Basra, printed from the Sloans MS. 197, in the
Comment, of A). Da/6., vol. iv, pp. 232-238, the writer makes the same
statement regarding a branch reaching to Catifa.—D. F.]
1 For “Mombarek,” see also P. Della Valle, Letter No. 17, from
Bagdad, December 10th to 23rd, 1616. [A number of Royal letters in This description would suit the modern island of Muhalla, below
Doc. Rem., tom. i and ii, refer to “ Bombareca,” and the liberal terms the entrance of the Hafar, or channel into the Kdrun (Persian Cult
offered by him to the Portuguese, to induce them to form an offensive Pilot).
and defensive alliance with him, against the Turks.—D. F.] 2 Not noticed by the Persian Gulf Pilot or charts. But Kiepert has
2 Maktueh, Ahwaz (or perhaps Hawizeh), Dorak, Dawrak, or Fella- “Saradji,” a little below Basra, on the west bank.
hieh, R. G. S. map of Persia. 3 Rise and fall at Basra “ about nine feet.” The influence of the
* This contrast still exists {Persian Gulf Pilot and charts). But tides reaches about thirty miles beyond Kurna, but the stream always
Teixeira’s channels cannot be verified now : the river has changed too runs down, the rise and fall gradually decreasing to nil (Persian
much. Gulf Pilot). The water is more brackish, and hotter, than that of
4 The translation is literal. It is difficult to suppose thatTeixeira the Hafar, or Kdrun, and ships should prefer the latter {ibid.).
really believed any mouth of the Shdt-el-Arab to reach El Katff, near 4 Cf. the description of Basra referred to in the foot-note supra.
the Isles of Bahrein, which last we shall see reason to think that he —D. F.