Page 5 - Hikayat-Patani-The-Story-Of-Patani 1
P. 5

VI                   HIKAYAT PATANI

                      studies the authors — apart from the personal satisfaction this work
                      has afforded them — will feel more than duly rewarded for their efforts.


                        For interest’s sake it may be useful to point out how in the main
                      the work was divided between the authors. The edition of the Malay
                      text with the translation was prepared by Teeuw, who is also primarily
                      responsible for Chapters II and III; in many ways he has been able to
                      profit for these parts from the earlier publication by Wyatt of the trans­
                      lation of the Thai version (1967). The first Chapter was written by Wyatt,
                      who also designed and drew the maps printed in this book. The detailed
                      comments on the Malay text (Chapter VI) were prepared jointly by
                      the authors, each contributing from his own field whatever seemed
                      relevant for elucidating the text. The authors also jointly wrote the short
                      concluding chapter, in which they have endeavoured to give some kind
                      of evaluation of the text as a Malay story and history. But throughout
                      the work on this book there was such a strong interaction between the
                      views of both authors that they prefer to emphasize their joint respon­
                      sibility for the book as a whole rather than stressing their respective
                      contributions to it

                        The authors would not have been able to bring this work to an end
                      without the moral, intellectual and material support of many people
                      and institutions. Mr. Cecil Hobbs, librarian of the Southeast Asia Depart­
                      ment of the Library of Congress kindly opened the stacks of his Depart­
                      ment to Teeuw, and by letting him roam about there enabled him to
                      rediscover the library’s Malay treasures, of which this manuscript of the
                      Hikayat Patani constitutes the most precious one. Dr. Rodney Needham
                      of the Institute of Social Studies at Oxford University kindly made
                      available the second manuscript once Teeuw had got onto the scent of
                      it. Dr. R. Roolvink of the University of Leiden, who was the first to
                      draw Teeuw’s attention to the importance of the text which he had
                      rediscovered, read through a large part of the pre-final draft of the
                      book and suggested a number of valuable improvements especially in
                      the translation of the Malay text. Tun Seri Mubin Sheppard kindly
                      provided the authors with information pertaining to the final part of
                      the Malay text in two personal letters. Professor P. E. de Josselin de Jong,
                      Dr. A. H. Klokke and Dr. H. J. de Graaf were kind enough to answer
                      incidental requests for information. The authors hope that Mrs. Judith
                      Becker, at present in Malang, Indonesia, will forgive them for inserting
                      an enlightening note on some musicological aspects of the final part of
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10