Page 6 - Hikayat-Patani-The-Story-Of-Patani 1
P. 6
PREFACE VII
the text which she sent by way of personal communication to Wyatt.
Drs. S. O. Robson, staff member of the Royal Institute of Linguistics
and Anthropology, has had as large a part in the realization of this
volume of the Bibliotheca Indonesica as he has had in the previous
volumes. He is partly responsible for the English of Teeuw’s contributions
to this book, and also checked the Malay text once more against the
Abdullah manuscript and carefully read through the remainder of the
text, not restricting himself to technical corrections but also frequently
suggesting material improvements. He also had a large part in the
compilation of the bibliography and index and assisted in reading the
proofs. Miss M. J. L. van Yperen, also on the editorial staff of the
Institute, in addition to typing out draft after draft, took care of the
correspondence at the European end, as well as keeping track of all
the incoming and outgoing changes to the manuscripts. Her continuous
attention to the rules of English grammar and idiom is also gratefully
acknowledged.
The authors are grateful to the Library of Congress and to the
Institute of Social Anthropology in Oxford for their permission to make
use of the manuscripts of the Hikayat Patani for this publication.
Mention should also be made of the financial support of the University
of Leiden which enabled Teeuw to travel to Cornell University for the
preparation of this publication, and to the Southeast Asia Program of
Cornell University which undertook the financial responsibility for his
stay in Ithaca, N.Y. A large part of the editorial work on this book was
done under the three years’ grant provided by Z.W.O. (Netherlands
Organization for the Advancement of Pure Research) to the Royal
Institute of Linguistics and Anthropology for the launching of the
Bibliotheca Indonesica, which is gratefully acknowledged here. The
authors feel honoured by the Board of the Institute’s accepting this text
for publication in the abovenamed series.
A few remarks on the spelling used in this book seem called for. Use
has been made, for the spelling of the Malay text, of the system of
spelling designed some years ago by the joint Indonesian-Malaysian
Committee for the unification of the spelling of Malay and Bahasa
Indonesia. Although so far this has not been officially implemented
in either of the two countries, it is used unofficially in a sufficiently
large number of cases in both to justify its adoption in a scholarly
edition of a Malay text which may attract some interest in both Malaysia
and Indonesia. For consistency’s sake the spelling of the Malay text