Page 6 - Hikayat-Patani-The-Story-Of-Patani 1
P. 6

PREFACE                    VII

         the text which she sent by way of personal communication to Wyatt.
          Drs. S. O. Robson, staff member of the Royal Institute of Linguistics
         and Anthropology, has had as large a part in the realization of this
         volume of the Bibliotheca Indonesica as he has had in the previous
         volumes. He is partly responsible for the English of Teeuw’s contributions
         to this book, and also checked the Malay text once more against the
         Abdullah manuscript and carefully read through the remainder of the
         text, not restricting himself to technical corrections but also frequently
         suggesting material improvements. He also had a large part in the
         compilation of the bibliography and index and assisted in reading the
         proofs. Miss M. J. L. van Yperen, also on the editorial staff of the
         Institute, in addition to typing out draft after draft, took care of the
         correspondence at the European end, as well as keeping track of all
         the incoming and outgoing changes to the manuscripts. Her continuous
         attention to the rules of English grammar and idiom is also gratefully
         acknowledged.
           The authors are grateful to the Library of Congress and to the
         Institute of Social Anthropology in Oxford for their permission to make
         use of the manuscripts of the Hikayat Patani for this publication.
         Mention should also be made of the financial support of the University
         of Leiden which enabled Teeuw to travel to Cornell University for the
         preparation of this publication, and to the Southeast Asia Program of
         Cornell University which undertook the financial responsibility for his
         stay in Ithaca, N.Y. A large part of the editorial work on this book was
         done under the three years’ grant provided by Z.W.O. (Netherlands
         Organization for the Advancement of Pure Research) to the Royal
         Institute of Linguistics and Anthropology for the launching of the
         Bibliotheca Indonesica, which is gratefully acknowledged here. The
         authors feel honoured by the Board of the Institute’s accepting this text
         for publication in the abovenamed series.

           A few remarks on the spelling used in this book seem called for. Use
         has been made, for the spelling of the Malay text, of the system of
         spelling designed some years ago by the joint Indonesian-Malaysian
         Committee for the unification of the spelling of Malay and Bahasa
         Indonesia. Although so far this has not been officially implemented
         in either of the two countries, it is used unofficially in a sufficiently
         large number of cases in both to justify its adoption in a scholarly
         edition of a Malay text which may attract some interest in both Malaysia
         and Indonesia. For consistency’s sake the spelling of the Malay text
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11