Page 13 - 林筠峰聲樂獨唱會
P. 13
Ständchen ⼩小夜曲
F.Schubert 舒伯特
Leise flehen meine Lieder Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder, Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen? Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen, Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen, Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich dir entgegen! Komm, beglücke mich!
我的歌聲穿越夜空 輕柔地向你懇求︔; 在這寂靜的樹林中, 愛⼈人,來我這裡吧!
纖細的樹梢在⽉月⾊色中
細細低語︔;
對於背叛者惡意的竊聽,
愛⼈人,你休要畏懼。︒
你可聽到夜鶯啼唱? 啊!他們向你懇請, ⽤用他們甜美的哀嘆 替我懇請。︒
他們了解⼼心的渴慕,
知曉愛情之苦,
那銀鈴似的歌聲觸動
每顆柔軟的⼼心。︒
也讓你的⼼心感動吧, 愛⼈人,聽我傾訴, 我顫抖著等待與你相會! 來吧,給我幸福!