Page 98 - اللغة الألمانية 6
        P. 98
     — Grüß Gott!
— Grüß Gott! Wohin des Weges?
— Ich habe Hunger und Durst und möchte
Imbissmir
n—ehmeDna. vorne ist eine
— Jausenstation...
— IWchas hnäethtemn Sieeignern?Melang und
Fleischlabeer           ee                        zwe
—l. Und ich bekomme einen großeni Brauner,
Fleiscehilnaberl mit Fisolen und
Erdäpfeln.
Aufgabe 6. Ergänzen Sie den Text.
Besonders in Bereichen                            Computerwelt, Wirtschaft, Freizeit- und
Unterhaltungsindustrie kommen immer mehr englisch-amerikanische Ausdrücke ins
Deutsche, die von der Werbung und der Jugendsprache aufgenommen werden.
Die unzähligen Wörter und Wendungen aus dem Englischen, wie jogging, showtime, keep
cool, don’t worry, füllen inzwischen mehrbändige                                 .
Sehr oft handelt es sich um Übersetzungen aus dem Englischen, die kaum noch als
                    wahrgenommen werden. Zum Beispiel kann man manchmal lesen
„Das geschah in 1966― statt „Das geschah 1966". Sehr verbreitet ist die in vielen
                        gern gebrauchte Antwort „kein Problem― (= no problem),
auch wenn gar kein                 vorliegt und man ebenso gut sagen könnte
„keine Ursache― oder „macht nichts―. Besonders interessant sind die
                        wie zum Beispiel das Wort „handy―, das es weder im
Englischen noch im Amerikanischen gibt. Im Deutschen bedeutet es das schnurlose
                                   . Und ihr, kennt ihr auch ein Beispiel?
Medien                  Telefon                   Lexika
Anglizismen                Situationen            Problem
                        Scheinanglizismen
                                   94
     	
