Page 171 - William_Shakespeare_-_The_Merchant_of_Venice_191
P. 171

—Lorenzo
               Who comes so fast in silence of the night? 12


               —Stephano
               A friend.

               —Lorenzo       What friend?   Your name, I pray you, friend?  13


               —Stephano
               Stephano is my name, and I bring word:
               My mistress will, before the break of day,
               Be here at Belmont.  She doth pause nearby°                      {stray about} / stop beside
                                                            14
               The holy crosses where° she kneels and prays                     / Each holy cross, and there
               For happy wedlock hours.


               —Lorenzo                     Who comes with her?


               —Stephano
               None but a holy hermit and her maid.
               I pray you, is my master yet returned?

               —Lorenzo
               He is not, and we have not heard from him.
               But go we in,° I pray thee, Jessica                                     / But let’s go in
               And, with respect and love,° let us prepare               {ceremoniously} / with good graciousness
               Some welcome for the mistress of the house.

                   Trumpet sound, made by Launcelet, is heard offstage.
                   Enter Launcelet

               —Launcelet
                                                                        15
               Da-doo!   Da-doo!  Wo ha ho!   Do-ta-da-do-ta-da-doooo!



               12. This line has five iambs which, when combined with the next line (of one iamb), creates a line of six iambs.  To
               rectify this, one iamb could be removed.  Hence:  / Who comes in silence of the night? / Who comes to break the
               night’s silence? / Who comes so fast to break the silence?
               13.  The original seems to have a stray iamb, which suggests that the phrase, ‘a friend,’ was mistakenly repeated by
               Lorenzo.  Q1 reads as follows:
                       Mess: A friend!
                       Lor: A friend, what friend?  Your name I pray you friend?
               Rectified:
                       Mess: A friend!
                       Lor:          What friend?  Your name I pray you friend?
               14. {She doth stray about | By holy crosses, where she kneels and prays}
               15. {Sola!  Wo ha, ho!  Sola, sola!}
                     Some commentators hold that this is an imitation of a post horn and that Launcelet is mouthing this tune to
               announce the arrival of himself, as a postman or courier (‘a post’), who has come to deliver a message. Sola is used
               as a hunting cry in Love’s Labor Lost and Launcelet could be imitating this cry or bleating out the sound of a hunting
               horn.  Wo ha, ho is used as a falconer’s call.  What we have here, then, is another case of Launcelet’s mis-mashing.
               Consistent with the fool’s with mocking and irreverent tone—found amply in 3.5, and also in the next few lines— it
   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176