Page 174 - William_Shakespeare_-_The_Merchant_of_Venice_191
P. 174

32
               With° sweetest touches   reach° your mistress’ ear, 33                           {pierce}
               And draw° her home with music.                                          / guide


                   Music plays

               —Jessica
                                                           35 36
                                                  34
               I’m° never merry when I hear sweet  music.                       {I am}
               —Lorenzo
                                                        37
               The reason is your mind is too engrossed°                        / distracted
               +With all your° thoughts and it cannot enjoy                     / every
                                                        38
               The peace and beauty that° embraces you. ,  39                   / The wonderment that now
               +All you need do is listen with your heart. ,

                   ________________________________________________  [Lines Deleted]       40


                   Enter Portia and Nerissa, approaching





               32. touches: / strains / chords > notes played by the fingers touching, or plucking, a string
               33. mistress ear: Q1 does not use an apostrophe to imply the possessive form (i.e., mistress’s) since it is understood
               to be possessive, and since the extra syllable would corrupt the meter.
               34. sweet: soft, gentle, pleasing, soothing, melodious, etc.
               35. [See Additional Notes, 5.1.69]
               36. Jessica says that she is never merry when hearing sweet music, which suggests that even the most sublime and
               beautiful exterior circumstances cannot bring joy to Jessica (whose mind is occupied and besieged with turmoil).
               We might interpret her use of the term never however, to mean ‘lately,’ thus indicating that something is now
               disturbing her, so much so, that even sweet music cannot allay it.  Similar to the mix-matched response that Antonio
               receives in regard to his inner sadness (Your mind is tossing on the ocean) Jessica receives the same kind of reply
               from Lorenzo: (For do but note a wild and wanton herd | Or race of youthful and unhandled colts | Fetching mad
               bounds).  Lorenzo’s winded exposition (that follows this line) is lost on Jessica—neither music nor Lorenzo’s reply
               about the calming effect of music, has any calming or joyful effect on her.
               37. {The reason is, your spirits are attentive}
               38. / cannot delight | In all the beauty that embraces you.
               39.  {The reason is your spirits are attentive}
                       / The reason is you’re too concerned with° every      / involved with / engrossed in
                         Thought and emotion.  Sweet, just let them be;
                     spirits: mindstuff, awareness, consciousness; the senses, faculties of perception, the mind and its
               thoughts/emotions.   Hence, Lorenzo is saying that Jessica’s spirits (thoughts) are attentive to her inner state (i.e.,
               distress) and therefore cannot hear the outer music.  In other words, she is too pre-occupied with her own thoughts
               and state of mind to enjoy and appreciate the beauty around her.  Her spirit (awareness, attention) too focused upon,
               occupied by (attentive to) her thoughts, concerns, troubles, etc.
               40.  The whole of Lorenzo’s discourse is filled with discordant and accusative images—ironic when speaking about
               the beauty of music and far less harmonious than his prior words.  After Jessica’s statement that she is never merry
               when she hears sweet music, Lorenzo does not inquire as to the reason why she feels this way, nor tries to comfort
               her, but continues with his philosophical waxing.  In response to Lorenzo, we hear no reply from Jessica, nor do we
               ever hear her speak again (except as part of a group command given by Portia [119-121]).  Thus, the last entry
               regarding Lorenzo and Jessica remains one of stark division, with Jessica’s last words being: I am never merry when
               I hear sweat music.  We see that Shylock’s last line in the original is equally as feeble [I pray you, give me leave to
               go from hence; | I am not well.  send the deed after me, |And I will sign it.].
                       In deference to brevity and aesthetics, the whole of Lorenzo’s passage (or major portions thereof) could be
               deleted. The close of the scene between the two lovers might have an ominous sense if it simply ended with Jessica’s
               last line, I am never merry when I hear sweet music [69].  In this rectification, the dialogue is made to end on a softer
               tone with four, somewhat appeasing, lines offered by Lorenzo.  The original text (of 18 lines) most of which are
               harsh, accusatory, and ill-rubbing have been deleted from this version. [See Additional Notes, 5.1.71, for Lorenzo’s
               full discourse].
   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179