Page 179 - William_Shakespeare_-_The_Merchant_of_Venice_191
P. 179

For, as I hear, he was much bound for you.  62


               —Antonio
               The bounds of which I’m well-acquitted of.  63

               —Portia
               We are most honored, sir, to have you here.  64
               Yet it must show° in other ways than words;                      {It must appear}
                                                                   65
               Thus I’ll make short of° this long-winded welcome.°       {Therefore I’ll scant}   {breathing courtesy}

               —Gratziano [to Nerissa]
               By yonder moon I swear you do me wrong.   66
               In faith,° I gave it to the judge’s clerk—                              / In truth
               And I would have his manly parts cut off
                                                         67 68
               Since you do take it, love, so much at heart.

               —Portia
               A quarrel, ho, already!  What about?°                                   {What’s the matter?}

               —Gratziano
               About a hoop° of gold, a paltry° ring                                   / band    // petty
               That she did give me, whose lett’ring was,°  69                         {posey} / motto
               For all to see,° like cutler’s poetry,                           {for all the world} / by all accounts
               +The kind of words that one would find scribbled ,
               Upon a knife: ‘Love me and leave me not.’  70




               62.  In Bassanio’s previous line, bound is used to mean indebted.  Bound, as used here can mean: a) bound in debt,
               b) bound in word or pledge, c) physically bound or imprisoned, or d) bound in friendship.
               63. {No more than I am well acquitted of}  / And from such bounds I have been fully freed
               64. {Sir, you are very welcome to our house.}
               65. {Therefore I scant this breathing courtesy}  / Thus, I need not waste breath on courtesies
                       / Thus I’ll skip over° this long-winded welcome
                       / Thus I’ll make short of / Therefore I’ll spare you / Therefore I’ll shorten
               66.  Gratziano swears by yonder moon, which is fickle and inconsistent, and which, at this point in the play, has been
               obscured by clouds.
               67. / Since you, my love, take it so much to heart
               68. {Would he were gelt that had it, for my part | Since you do take it love, so much to heart}
                     gelt:  gelded or castrated; also a play on gelt, money.
               / Would he who has the ring have his endowment | Cut off, for all I care—since you, my love, | Are so upset over this
               little thing. // Would he who has the ring have but his manly | Portions lopped off, for all I care, since you, | My love,
               are taking this so much to heart. // Would he who has the ring be castrated | +For all I care—and that is what I say,,|
               Since you do take it, love, so much to heart.
               69. / That she gave me, whose trite inscription was,
               70.  {For all the world like cutler’s poetry | Upon a knife, ‘Love me, and leave me not.’}
                       / By all account, like a butcher’s attempt | At poetry, with dull words that be scribbled | Upon a
               knife—‘Love me and leave me not.’
                       / By all accounts, like a knife-maker’s poem— | Some posy scribbled upon a cheap knife | With the fine
               words: ‘Love me, and leave me not.’
                       / Naught but a cutler’s try at poetry, | With fetching° words, as: ‘Love me, don’t leave me.’   / sapless / tired
                       It was common for a trite motto to be inscribed on knife blades, and such a motto, or posy, was put on the
               blade by the cutler or knife-maker (not a poet).  Gratziano is here trying to lessen the value of Nerissa’s ring by
               saying its inscription was trite and written with the same skill as that of an knife-maker—like the kind of cliché
   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184