Page 24 - Do Ojca
P. 24
LA FORET MORTE
Cette forêt morte ...
Où le vent
gelé dans l’horreur,
Les oiseaux
assourdis par les coups de feu,
Où seuls les pins
pleurent des aiguilles
Sur le gazon des Fosses.
Voilà KATYŃ
EUX - là-bas – enterrés.
tłum. Winicjusz Moskal
DER TOTE WALD
Dieser tote Wald...
wo der Wind
im Grauen zum Erlingen kommt,
die Vögel
durch Schüsse taub geworden
und nur die Kieferbäume
weinen auf den Rasen
der Gruben hinunter
das ist KATYŃ
SIE – ruhen – dort.
tłum. Barbara Walczak
- 22 -