Page 3 - SHMOT
P. 3
Shemos—Shemos 2:19–23 âëYèé:á úåîùZúåîù [20]
from the hand of the shepherds; ó−¢Ì¼ÒþÞÖíð¤ÔiÌô
and he also drew [water] for us, eò flÖñ ·íÖñÖðí¥GÖc-óÔèÐî
and watered the sheep.” :öêÒ ÞvÔí-³ÓêКÐL£ÔiÔî
20. He said to his daughters, “And where is he? B¢iÔêÐîî−£Ö³ÒòÐa-ñÓêþÓôêÒ'iÔî.×
Contents
Why did you abandon the man? Lfl−ÌêÖí-³Óêö¤ÓzÐëÔïμ ·íÓfíÖn¥Öñ
Call him and let him eat bread.” :óÓìÞÖññÔ×êÒ'−ÐîB£ñö'ÓêÐþÌš
21. Moshe agreed to reside with the man, L−¢ÌêÖí-³Óê³Óë¤ÓLÖñí£Ó Lô ñÓêB'iÔî .ê×
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
and he gave Moshe his daughter Tzipporah. :íÞÓLôÐñB£zÌëí'ÖþÒtÌ®-³Óêö§ÑzÌiÔî
Abbreviation of Sources and Bibliography . . . . . . . . . . . . . . ix
22. When she gave birth to a son, ö flÑaðÓñ¤ÑzÔî .ë×
Shemos/³îô¾ ................................. 1
he named him Gershom, for he said, þ flÔôÖê−¤ÌkóÒ ¢LÐþÞÑbB £ôÐL-³Óêê'ÖþКÌiÔî
Va’eira/êþêî .................................. 56
“I have been a foreigner in a strange land.” ô :íÖiÌþÐ×Öò±Óþ£ÓêÐa−̳−flÌ−Öíþ¤Ñb
Bo/êë ...................................... 97
23. A long time passed ó†ÑíÖíó−•ÌaÔþÞÖíó−·ÌôÖiÔë »−ÌíÐ−Ôî .è×
Beshalach/ìñ¾ë ............................... 155
and the king of Egypt died. óÌ− flÔþЮÌôCÓñ¤Óô ·³Öô·ÖiÔî
Yisro/îþ³− ................................... 226
Mishpatim/ó−¬õ¾ô .............................. 273 é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI
Terumah/íôîþ³ ................................ 362
[20] Why did you abandon. .ïÆzÀáÇæÂòäÆfäÈnÈì [ë]
Tezaveh/í ................................. 427
He realized that he was a descendant of Yaakov ,ëҚμÔ−ñÓLB¼ÐþÔfÌô êeíÓLBaþ−ÌkÌí
Ki Sisa/ê¾³ −× ................................. 483
for whom the waters [of the Nile] rose. 64 :B³êÖþКÌñ ó−ÌñB¼ óÌ−ÔnÔíÓL
Vayakhel/ñíš−î ................................ 557
And let him eat bread— .íÆçÞÈììÇëàÉéÀå
Pekudei/−ðîšõ ................................. 579 “Perhaps he might marry one of you” ,óÓkÌô³ÔìÔêêÖOÌ−êÖnÓL
Haftaros/³îþ¬õí ............................... 599 as you say: 65 :þÔôÖêÐzÔêÐðíÖôÐk
“Except for the bread that he ate.” 66 :ñÑ×Bê êeí þÓLÎêóÓìÓlÔíóÌê−Ìk
[21] And Moshe agreed. .ìÆàBiÇå [àë]
ñÓêB−Ôî means as is translated by Onkelos [ −ÌëЮe]. 67 ,BôebÐþÔ³Ðk
Similarly: “[ñÓêBí] Please agree to stay overnight” 68 ,ö−ÌñÐîêÖòñÓêBí :Bñ íÓôBðÐî
[or:] “Would that we would have consented” 69 ,eòÐñÔêBí eñÐî
[or:] “I have agreed to speak.” 70 .þÑaÔðÐñ−ÌzÐñÔêBí
But the Midrash 71 translates [ñÓêB−Ôî] from the root [íÖñÖê] ;íÖñÖê öBLÐñ :BLÖþÐðÌôe
[i.e.] (Moshe) swore to him (Yisro) Bñ ¼ÔaÐLÌò
that he would not move from Midian öÖ−ÐðÌnÌô ïeïÖ−êHÓL
unless he received his permission. :B³eLÐþÌaóÌê−Ìk
[23] A long time passed— íÅäÈä íéÄaÇøÞÈäíéÄîÈiÇáéÄäÀéÇå [âë]
during which Moshe was residing in Midian— ,öÖ−ÐðÌôÐaþÖbíÓLô íÖ−ÖíÓL
64 See Rashi Bereishis 47, 10. 65 That “bread” is a euphemism for one’s wife. 66 Bereishis 39, 6—a reference
to Potiphar’s wife. See Rashi ibid. 67 −ÌëЮe— and he consented, agreed. 68 Shoftim 19, 6. 69 Yehoshua 7, 7.
70 Bereishis 18, 27. 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black 26015-EYAL - 26015-SHMOT-
#
26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta
#
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Yellow
26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan
26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black