Page 252 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 252
Ὠκεανὸν χιλίους ὀκτακοσίους, [16] πεζοὺς δὲ mauritanos que viven en la costa ; como
77
Λιβύων μυρίους χιλίους ὀκτακοσίους infantería, 16 once mil ochocientos cincuenta
πεντήκοντα, Λιγυστίνους τριακοσίους, soldados de a pie africanos, trescientos figures,
Βαλιαρεῖς πεντακοσίους, ἐλέφαντας εἴκοσι καὶ quinientos baleares y veintiún elefantes.
ἕνα. [17] οὐ χρὴ δὲ θαυμάζειν τὴν ἀκρίβειαν τῆς 17 Nadie debe extrañarse de la exactitud de esta
ἀναγραφῆς, εἰ τοιαύτῃ κεχρήμεθα περὶ τῶν ὑπ᾽ enumeración acerca de las disposiciones de
Ἀννίβου κατ᾽ Ἰβηρίαν πεπραγμένων οἵᾳ μόλις Aníbal en España, aunque apenas la usaría uno
ἂν χρήσαιτό τις αὐτὸς κεχειρικὼς τὰς κατὰ que hubiera dispuesto personalmente las acciones
μέρος πράξεις, οὐδὲ προκαταγινώσκειν, εἰ en todas sus partes. Que nadie nos condene
πεποιήκαμεν παραπλήσιον τοῖς ἀξιοπίστως precipitadamente si hemos procedido de modo
ψευδομένοις τῶν συγγραφέων. semejante a algunos historiadores que pretenden
[18] ἡμεῖς γὰρ εὑρόντες ἐπὶ Λακινίῳ τὴν dar visos de verdad a sus falsedades. 18 Pues
γραφὴν ταύτην ἐν χαλκώματι κατατεταγμένην nosotros hemos encontrado en el cabo Lacinio
78
ὑπ᾽ Ἀννίβου, καθ᾽ οὓς καιροὺς ἐν τοῖς κατὰ τὴν esta enumeración grabada por orden de Aníbal en
Ἰταλίαν τόποις ἀνεστρέφετο, πάντως una tablilla de bronce en la época en que él se
ἐνομίσαμεν αὐτὴν περί γε τῶν τοιούτων paseaba por Italia; hemos creído que, al menos en
ἀξιόπιστον εἶναι: διὸ καὶ κατακολουθεῖν esta materia, la tablilla es totalmente fiable, y por
εἱλόμεθα τῇ γραφῇ ταύτῃ. esto hemos decidido dar crédito a la inscripción.
Últimos preparativos de la marcha
34 [1] Ἀννίβας δὲ πάντα προνοηθεὶς περὶ τῆς 34 Aníbal, después de tomar sus previsiones
ἀσφαλείας τῶν τε κατὰ Λιβύην πραγμάτων καὶ acerca de la seguridad de las operaciones en
τῶν ἐν Ἰβηρίᾳ λοιπὸν ἐκαραδόκει καὶ África y en España, esperaba con impaciencia la
προσεδέχετο τοὺς παρὰ τῶν Κελτῶν πρὸς llegada de los mensajeros que le habían enviado
αὐτὸν ἀποστελλομένους: [2] σαφῶς γὰρ los galos. 2 En efecto: había investigado
ἐξητάκει καὶ τὴν ἀρετὴν τῆς ὑπὸ τὰς Ἄλπεις καὶ exhaustivamente la fertilidad de la tierra situada
περὶ τὸν Πάδον ποταμὸν χώρας καὶ τὸ πλῆθος al pie de los Alpes y alrededor del Po, el número
τῶν κατοικούντων αὐτήν, ἔτι δὲ τὴν πρὸς τοὺς de sus habitantes, la audacia bélica de estos
πολέμους τῶν ἀνδρῶν τόλμαν, [3] καὶ τὸ hombres, 3 y lo que le importaba más, la aversión
μέγιστον, τὴν ὑπάρχουσαν δυσμένειαν αὐτοῖς que abrigaban contra los romanos como
ἐκ τοῦ προγεγονότος πολέμου πρὸς Ῥωμαίους, consecuencia de la guerra que tratamos en el libro
ὑπὲρ οὗ διήλθομεν ἡμεῖς ἐν τῇ πρὸ ταύτης anterior para familiarizar a los lectores con lo que
βύβλῳ χάριν τοῦ συμπεριφέρεσθαι τοὺς ahora se va a exponer.
ἐντυγχάνοντας τοῖς νῦν μέλλουσι λέγεσθαι.
[4] διόπερ εἴχετο ταύτης τῆς ἐλπίδος καὶ πᾶν 4 Por esto, Aníbal se aferraba a esta esperanza y
ὑπισχνεῖτο, διαπεμπόμενος ἐπιμελῶς πρὸς hacía toda clase de promesas; enviaba con gran
τοὺς δυνάστας τῶν Κελτῶν καὶ τοὺς ἐπὶ τάδε interés legados a los jefes de los galos que
καὶ τοὺς ἐν αὐταῖς ταῖς Ἄλπεσιν ἐνοικοῦντας, habitaban en la parte de acá de los Alpes y a los
[5] μόνως ἂν ὑπολαμβάνων ἐν Ἰταλίᾳ de los mismos Alpes. 5 Suponía que sólo
77 La costa es la de África. Los «númidas» es un término genérico, que incluye, más o menos, a los siguientes. Los masilios
vivían entre el cabo Tretum y la provincia romana de África. Los masasilios (o masesilios: la tradición manuscrita griega es
insegura), eran también númidas que vivían al O. de los anteriores. Los macneos vivían en territorio de la nación actual de
Túnez. Pero FOUCAULT, Polybe, III, pág. 71, en nota al pie, siguiendo a Schweighäuser, señala que en el texto griego hay
una corrupción textual, y que debe leerse «vacceos», en cuyo caso se trataría de la conocida tribu prerromana de nuestra
península. Cf. la nota 32 de este libro III.
78 A diez kilómetros de Crotona, al S. de la costa italiana.