Page 280 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 280

πρὸς  τοὺς  Ἴνσομβρας  ἀπιστούντων  δὲ  τοῖς  cartagineses; 9 primero Aníbal les había ofrecido
       Καρχηδονίοις,  [9]  τὸ  μὲν  πρῶτον  αὐτοὺς  εἰς  su  amistad  y  alianza.  Pero  al  serle  rechazadas,
       φιλίαν  προυκαλεῖτο  καὶ  συμμαχίαν:  οὐχ  acampó junto a la ciudad, que era muy fuerte, y
       ὑπακουόντων  δὲ  περιστρατοπεδεύσας  τὴν  en tres días la rindió por asedio.
       βαρυτάτην       πόλιν     ἐν     τρισὶν     ἡμέραις
       ἐξεπολιόρκησεν.  [10]  κατασφάξας  δὲ  τοὺς  10 Mandó decapitar a sus oponentes, con lo cual
       ἐναντιωθέντας  αὐτῷ  τοιοῦτον  ἐνειργάσατο  infundió tal pavor a los bárbaros que habitaban en
       φόβον     τοῖς   σύνεγγυς      κατοικοῦσιν      τῶν  las       cercanías     que      acudieron       todos
       βαρβάρων        ὥστε      πάντας      ἐκ     χειρὸς  inmediatamente  a  ofrecerle  su  lealtad  y  sus
       παραγίνεσθαι, διδόντας αὑτοὺς εἰς τὴν πίστιν.  personas.
       [11]  τὸ  δὲ  λοιπὸν  πλῆθος  τῶν  τὰ  πεδία  11 El resto de los galos que habitaban las llanuras
       κατοικούντων       Κελτῶν       ἐσπούδαζε       μὲν  se  apresuró  a  asociarse  a  las  empresas  de  los
       κοινωνεῖν  τοῖς  Καρχηδονίοις  τῶν  πραγμάτων  cartagineses,  según  el  acuerdo  anterior.  12  Pero
       κατὰ     τὴν     ἐξ    ἀρχῆς      ἐπιβολήν:     [12]  debido  a  que  las  legiones  romanas  habían
       παρηλλαχότων δὲ τῶν Ῥωμαϊκῶν στρατοπέδων  rebasado  a  la  mayor  parte  de  estos  galos  y  les
       ἤδη τοὺς πλείστους αὐτῶν καὶ διακεκλεικότων,  habían  interceptado,  permanecían  inactivos;
       ἡσυχίαν  ἦγον:  τινὲς  δὲ  καὶ  συστρατεύειν  algunos incluso se vieron forzados a militar con
       ἠναγκάζοντο τοῖς Ῥωμαίοις. [13] εἰς ἃ βλέπων  los  ejércitos  romanos.  13  Al  ver  esto  Aníbal,
       Ἀννίβας ἔκρινε μὴ μέλλειν ἀλλὰ προάγειν εἰς  decidió no perder tiempo, sino seguir adelante y
       τοὔμπροσθεν καὶ πράττειν τι πρὸς τὸ θαρρῆσαι  hacer  algo  para  infundir  confianza  a  los  que
       τοὺς  βουλομένους  μετέχειν  σφίσι  τῶν  αὐτῶν  estaban dispuestos a participar en sus esperanzas.
       ἐλπίδων.


       61  [1]  προθέμενος  δὲ  ταῦτα  καὶ  τὸν  Πόπλιον  61 Tales eran sus propósitos. Sabía, además, que
       ἀκούων ἤδη διαβεβηκέναι τὸν Πάδον μετὰ τῶν  Escipión había cruzado el Po con sus tropas y que
       δυνάμεων  καὶ  σύνεγγυς  εἶναι,  τὸ  μὲν  πρῶτον  estaba cerca.
       ἠπίστει τοῖς προσαγγελλομένοις,                        2 Al principio no hacía caso a los mensajeros: no
       [2]  ἐνθυμούμενος  μὲν  ὅτι  πρότερον  ἡμέραις  dejaba  de  pensar  que  pocos  días  antes  le  había
       ὀλίγαις  αὐτὸν  ἀπέλιπε  περὶ  τὴν  τοῦ  Ῥοδανοῦ  dejado en los pasos del Ródano, y calculaba cuán
       διάβασιν, καὶ συλλογιζόμενος τόν τε πλοῦν τὸν  larga y difícil sería la navegación desde Marsella
       ἀπὸ Μασσαλίας εἰς Τυρρηνίαν ὡς μακρὸς καὶ  a Etruria.
       δυσπαρακόμιστος  εἴη,  [3]  πρὸς  δὲ  τούτοις  τὴν  3  Sabía,  además,  por  sus  informadores,  cuán
       πορείαν  ἱστορῶν  τὴν  ἀπὸ  τοῦ  Τυρρηνικοῦ  enorme  y  dura  era  para  un  ejército  la  marcha
       πελάγους  διὰ  τῆς  Ἰταλίας  μέχρι  πρὸς  τὰς  desde el Mar Tirreno a través de Italia hasta los
       Ἄλπεις  ὡς  πολλὴ  καὶ  δυσδίοδος  ὑπάρχει  Alpes.
       στρατοπέδοις. [4] πλειόνων δὲ καὶ σαφεστέρως  4  Pero  como  las  informaciones  que  le  llegaban
       ἀεὶ    προσαγγελλόντων,          ἐθαύμαζε        καὶ  eran cada vez más frecuentes y claras, se admiró
       κατεπέπληκτο  τὴν  ὅλην  ἐπιβολὴν  καὶ  τὴν  y quedó sobrecogido ante los planes y la gesta del
       πρᾶξιν τοῦ στρατηγοῦ. [5] τὸ δὲ παραπλήσιον  cónsul. 5 Y Escipión experimentó algo semejante.
       συνέβαινε  πάσχειν  καὶ  τὸν  Πόπλιον:  τὰς  μὲν  Primero  creyó  que  Aníbal  ni  tan  siquiera  iba  a
       γὰρ  ἀρχὰς  οὐδ᾽  ἐπιβάλλεσθαι  τῇ  διὰ  τῶν  intentar el paso por los Alpes con un ejército tan
       Ἄλπεων ἤλπισε πορείᾳ τὸν Ἀννίβαν δυνάμεσιν  heterogéneo.  Si  llegaba  a  atreverse,  Escipión
       ἀλλοφύλοις:        εἰ    δὲ      καὶ     τολμήσαι,  suponía que, evidentemente,  la ruina de Aníbal
       καταφθαρήσεσθαι            προδήλως           αὐτὸν  iba a ser total.
       ὑπελάμβανεν.       διόπερ     ἐν    τοιούτοις    ὢν
       διαλογισμοῖς, [6] ὡς ἐπυνθάνετο καὶ σεσῶσθαι  6  Calculando así, cuando se enteró de que Aníbal
       καὶ  πολιορκεῖν  αὐτὸν  ἤδη  τινὰς  πόλεις  ἐν  había salvado el obstáculo, y se encontraba ya en
   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285