Page 131 - Mediavilla-C-Caligrafia
P. 131

Manifiesto electoral sobre la casa de Aulus
            Trebius Valens. via deli'Abbondanza, Pompcya,
            anterior a 79· Excepcional testimonio de una
            capital estrecha de unos cincuenta centíml'lros
             de altura, pintada al ocre rojo.
            Traducción:
             ~ Veinte pares de gladiadores de Decimus
             Lucretius Satrius Valcns, namen de Nerón, hijo                                                        S~t~it
             de Cesar Augusto, y diez pares de gladiadores
             de Decimus Lucretiu~ Valens lucharán en                                                                ~:N~~\(
             Pompeya los dfas  1,  2, J, -f, y 5 de abril. Habrá
             combate de beMiarios y se extenderán los
             toldos.•


                                                    D ·  LVCRErl  · SATRI SATRI  ·  VALENTIS •  FL.AMINIS ·  NERONI& · CAESARIS  ·  1\VG  ·  f iLI  ·  I'Eiti'ETVI  · CLI\DIATORVM  ·
                                                    PARIA  ·  XX  ·  ET·  O ·  LVCRETLO ·  VALENTIS  ·  FlLI  ·  GLAD  ·  PAR(lA)  ·  X ·  PVC(Nfi8VNT)  ·  I'OMPEIS ·  EX  ·  AO  ·  NONIS
                                                    ·APR(Il.ES)  ·  VENATIO  ET  VELA  ERVNT ·  D  ·  l  ·  V  ·  F ·  AED  ·  O ·  R  ·  P ·


                                                    anuncios decorado con pilastras y dividido en varios recuadros, era el lugar
                                                    adecuado para los caracteres negros o rojos de los anuncios públicos y privados.
                                                    Uno de ellos, formado por veintitrés compartimentos, fue hallado cerca del foro.
                                                    Pese al album, parece que los anunciantes reclamaban para sus mensajes la ciudad
                                                    entera. Casas, comercios y  tiendas recibían manifiestos electorales, algunos más
                                                    cuidados, otros más cursivos. Y es que no todos los rotulistas eran expertos. Cuando
                                                    Mustio, batanero de oficio, blanqueaba las paredes al finalizar su  trabajo y trazaba
                                                    grandes letras en ocre rojo, poco sospechaba que haría las delicias de los paleógrafos
                                                    modernos. El dealbator o blanqueador a menudo trabajaba de noche.  Blanqueaba
                                                    las paredes para que recibieran posteriores inscripciones y al hacer esto borraba los
                                                    textos anteriores. En ocasiones, los artistas calígrafos fumaban sus obras, con lo que,
                                                    de algún rnodo, cuidaban su propia publicidad. Gracias a esto conocemos a un tal
                                                    dealbator Onesimus y a los rotulistas Issus, Astylus, Florus y Sabinus, pero el más
                                                    afamado de estos maestros fue sin duda Acmilius Celer. Estos  rótulos nos permiten
             Retrato de una bella pompeyana escribiendo;   estudiar la rústica, así como las abreviaturas más  utilizadas.  En los manifiestos
             anterior a 79· Ya se trate de una poetisa   electorales siempre destacan el nombre del candidato y la magistratura a la que
             idealizada o de una mujer de letras, nos
                                                    concurre. A continuación aparece una fórmula que se hizo banal: OVF, o(ro) v(os)
             cautivan sus delicados gestos y sus rizos
             peinados a la  moda. Con el estilo apoyado   F(aciatis), que significa  «Vote  por», y seguidamente aparece el nombre del instigador
             sobre el labio, parece buscar una rima.   del  texto. He aquí un ejemplo con su  traducción:
             Nápo\es, Museo Arqueológico.
                                                      1Íill'JA\\I (XV1\JX\Aí~J~~.(





             Fragmento de un manifiesto electoral
             pompeyano.                                   t'JS~~~ (~A\'JACC.'JlÑ tA(\t
             •VOTE  POR  TRELIIV$  Y  CAVIVS CANDIDATOS A  1 fl
             EDILIDAD  DE  PART~ DE  FVSCVS  Y  DE  VACCVLA.•



                                                       En  lo que se refiere a la lengua hablada, los habitantes de Pompeya utilizaban
                                                    varias: el oseo, el samnita y el griego. Hablaban bastante mal el latín y se
                                                    preocupaban poco por la ortografía y la gramática.  Escribían según la pronunciación
                                                    vulgar, de modo que han sido halladas  multitud de inscripciones con errores, como
                                                    el principio de la Eneida: Arma virumque cano, escrito alma vilumque cano.









                 104                                   LA  RÚSTICA  Y  LAS  CURSIVAS  ROMANAS
   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136