Page 818 - La Traición de Isengard
P. 818

[312]  Un pasaje separado, garabateado en la hoja del mismo papel empleado en
      toda  la  escritura  y  que  claramente  pertenece  al  mismo  tiempo,  muestra  el
      primer comienzo del pasaje en CA, p. 482: « Tan pronto como pisara la otra orilla
      del Cauce de Plata, le invadió una extraña sensación…» :
        Tan  pronto  como  cruzaron  el  Cauce  de  Plata  a  El  Ángulo,  Frodo  tuvo  la
        extraña  sensación  de  estar  caminando  en  un  mundo  más  antiguo…  sin
        sombras. A pesar de que los « lobos aullaban en los lindes de los bosques» , no
        habían  entrado.  Se  había  oído  hablar  del  mal,  los  Orcos  habían  pisado  los
        bosques, pero todavía no habían manchado u oscurecido el aire. Había cierto
        poder secreto de limpieza y belleza en Lórien. Era invierno, pero nada estaba
        muerto,  sólo  se  encontraba  en  una  etapa  de  belleza.  Nunca  vio  una  rama
        caída,  enfermedad  u  hongos.  Las  hojas  caídas  se  tornaban  plateadas  y  no
        había olor a descomposición.
      Una  parte  de  esto  aparece  un  poco  después  en  CA,  pp.  483-484,  donde,  sin
      embargo,  la  naturaleza  « sin  defectos»   de  Lothlórien  se  expresa  en  términos
      menos inmediatos: « En un invierno así ningún corazón hubiese podido llorar el
      verano  o  la  primavera.  En  todo  lo  que  crecía  en  aquella  tierra  no  se  veían
      manchas ni enfermedades ni deformidades» . Cf. nota 323.
      Cauce de Plata aquí ha sustituido a Raíz Negra: véase p. 276. En la misma página
      de este pasaje están las siguientes notas:
      Transponer los nombres Raíz Negra y Cauce de Plata. Cauce de Plata en lengua
      enana Kibilnâla y en élfico Celeb(rind)rath.
      El significado de esto se ve en las palabras de Boromir en la nueva versión de
      « Moria (i)» , p. 208: « O podemos adentrarnos más en el Sur y salir al final por
      detrás de las Montañas Tenebrosas, y atravesando los ríos Isen y Cauce de Plata
      entrar en Ond desde las regiones cercanas al mar» . Siendo los nombres de los
      ríos transpuestos, Cauce de Plata en esta conversación de Boromir en el primer
      capítulo  se  cambió  en  esta  ocasión  por  Raíz Negra  (p.  219  nota  228);  y  en  la
      nueva versión de « El Anillo va hacia el sur» , el nombre Enano del río norteño se
      cambió de Buzundush a Kibil-nâla (p. 197 y nota 224).
      En el texto original de « El Anillo va hacia el sur» , la forma Celebrin (RS 537
      nota 15) aparece por una sustitución posterior. Para rath en Celeb(rind)rath  (y
      también rant en  el  nombre  posterior:  Celebrant), véase las Etimologías,  vol.  V,
      raíz RAT. {CP. 442. (N. del E. D.)} <<
   813   814   815   816   817   818   819   820   821   822   823