Page 114 - Demo
P. 114

So saya de 如今, kndudul egu ka weewa nami wada seno so alang ucuicl di ma, niqan ka wada seno Tanah Tunux duri di, riso alang nami duri we egu ka ga mangal weewa so Mukan, Khilang ma Telu duri, ini ba pntena ka knkingal knxelan.
我們那時候的部落⼩小孩,很少有今⽇日⼩小孩們所謂的零⽤用錢,平⽇日 裡我們向媽媽要零⽤用錢時,媽媽會帶著責罵的⼝口氣回以「拔我的睫 ⽑毛吧!」,她們的意思或許是說「哪裡有錢給你們」;其實,直到今 天我還不是真的了解她們這句話的意思。因此,只有在我們賽德克 過年時⽗父⺟母親才會給我們五元或⼗十元,或許有其他⽗父⺟母會給他們的 ⼩小孩更多吧?! 要看他家裡的狀況,因為有些⼈人家還是有⼀一點錢的。 所以,本族過年期間、有與家⺟母熟識的部落外嫁婦⼥女給我錢時,我 當然很⾼高興;本族過年時,也有我們的親戚到我家作客時會給我錢, 但在那個年代裡我們部落的族⼈人不知道什麼是「壓歲錢」?。我是 ⼀一直到外⾯面讀初中時⼝口袋才放著⼀一點錢,但⼀一定不能隨便花錢,因 我⽗父⺟母親說賺錢不容易。
第六節 Tgmmsepac: mlukus lukus Seediq ka duma rudan alang nami. ⾒見過部落婦⼥女跳傳統舞蹈
Tgmmsepac: mlukus lukus Seediq ka duma rudan alang nami. Slaqi ku peni na, yaani wano ba smmesung nami Seediq
nii ka ntaan mu mlukus lukus miyan naq Seediq ka rudan alang nami, ma, kmeeki keeki miyan naq Seediq. Nii mu ini hari klai ka barah ba mlukus lukus miyan naq Seediq ma,
113


































































































   112   113   114   115   116