Page 514 - 福爾摩斯探案全集
P. 514
僅宣佈起點和結論,就可以得到驚人的、也可能是虛誇的效果。所以,我看了你左手
的虎口,就覺得有把握說你沒有打算把你那一小筆資本投到金礦中去,這真的不難推
斷出來。”
“我看不出有什麼關係。”
“似乎沒有,但是我可以馬上告訴你這一密切的關係。這一根非常簡單的鏈條中缺少
的環節是:第一,昨晚你從俱樂部回來,你左手虎口上有白粉;第二,只有在打檯球
的時候,為了穩定球杆,你才在虎口上抹白粉;第三,沒有瑟斯頓作伴,你從不打檯
球;第四,你在四個星期以前告訴過我,瑟斯頓有購買某項南非產業的特權,再有一
個月就到期了,他很想你跟他共同使用;第五,你的支票簿鎖在我的抽屜裡,你一直
沒跟我要過鑰匙;第六,你不打算把錢投資在南非。”
“這太簡單了!"我叫起來了。
“正是這樣!"他有點不高興地說,"每個問題,一旦給你解釋過,就變得很簡單。這
裡有個還不明白的問題。你看看怎樣能解釋它,我的朋友。"他把一張紙條扔在桌
上,又開始做他的分析。
我看見紙條上畫著一些荒誕無稽的符號,十分詫異。
“嘿,福爾摩斯,這是一張小孩子的畫。”
“噢,那是你的想法。”
“難道會是別的嗎?”
“這正是希爾頓·丘比特先生急著想弄明白的問題。他住在諾福克郡馬場村莊園。這個
小謎語是今天早班郵車送來的,他本人準備乘第二班火車來這兒。門鈴響了,華生。
如果來的人就是他,我不會感到意外。”
樓梯上響起一陣沉重的腳步聲,不一會兒走進來一個身材高大、體格健壯、臉刮得很
乾淨的紳士。明亮的眼睛,紅潤的面頰,說明他生活在一個遠離貝克街的霧氣的地
方。他進門的時候,似乎帶來了少許東海岸那種濃郁、新鮮、涼爽的空氣。他跟我們
握過手,正要坐下來的時候,目光落在那張畫著奇怪符號的紙條上,那是我剛才仔細
看過以後放在桌上的。
“福爾摩斯先生,您怎麼解釋它呢?"他大聲說,"他們告訴我您喜歡離奇古怪的東
西,我看再找不到比這更離奇的了。我把這張紙條先寄來,是為了讓您在我來以前有
時間研究它。”
“的確是一件很難看懂的作品,"福爾摩斯說,"乍一看就象孩子們開的玩笑,在紙上
橫著畫了些在跳舞的奇形怪狀的小人。您怎麼會重視一張這樣怪的畫呢?”
“我是決不會的,福爾摩斯先生。可是我妻子很重視。這張畫嚇得她要命。她什麼也
不說,但是我能從她眼裡看出來她很害怕。這就是我要把這件事徹底弄清楚的原
因。”
513