Page 514 - 福爾摩斯探案全集
P. 514

僅宣佈起點和結論,就可以得到驚人的、也可能是虛誇的效果。所以,我看了你左手
                       的虎口,就覺得有把握說你沒有打算把你那一小筆資本投到金礦中去,這真的不難推
                       斷出來。”

                       “我看不出有什麼關係。”

                       “似乎沒有,但是我可以馬上告訴你這一密切的關係。這一根非常簡單的鏈條中缺少
                       的環節是:第一,昨晚你從俱樂部回來,你左手虎口上有白粉;第二,只有在打檯球
                       的時候,為了穩定球杆,你才在虎口上抹白粉;第三,沒有瑟斯頓作伴,你從不打檯
                       球;第四,你在四個星期以前告訴過我,瑟斯頓有購買某項南非產業的特權,再有一
                       個月就到期了,他很想你跟他共同使用;第五,你的支票簿鎖在我的抽屜裡,你一直
                       沒跟我要過鑰匙;第六,你不打算把錢投資在南非。”

                       “這太簡單了!"我叫起來了。

                       “正是這樣!"他有點不高興地說,"每個問題,一旦給你解釋過,就變得很簡單。這
                       裡有個還不明白的問題。你看看怎樣能解釋它,我的朋友。"他把一張紙條扔在桌
                       上,又開始做他的分析。

                       我看見紙條上畫著一些荒誕無稽的符號,十分詫異。

                       “嘿,福爾摩斯,這是一張小孩子的畫。”

                       “噢,那是你的想法。”

                       “難道會是別的嗎?”

                       “這正是希爾頓·丘比特先生急著想弄明白的問題。他住在諾福克郡馬場村莊園。這個
                       小謎語是今天早班郵車送來的,他本人準備乘第二班火車來這兒。門鈴響了,華生。
                       如果來的人就是他,我不會感到意外。”

                       樓梯上響起一陣沉重的腳步聲,不一會兒走進來一個身材高大、體格健壯、臉刮得很
                       乾淨的紳士。明亮的眼睛,紅潤的面頰,說明他生活在一個遠離貝克街的霧氣的地
                       方。他進門的時候,似乎帶來了少許東海岸那種濃郁、新鮮、涼爽的空氣。他跟我們
                       握過手,正要坐下來的時候,目光落在那張畫著奇怪符號的紙條上,那是我剛才仔細
                       看過以後放在桌上的。

                       “福爾摩斯先生,您怎麼解釋它呢?"他大聲說,"他們告訴我您喜歡離奇古怪的東
                       西,我看再找不到比這更離奇的了。我把這張紙條先寄來,是為了讓您在我來以前有
                       時間研究它。”

                       “的確是一件很難看懂的作品,"福爾摩斯說,"乍一看就象孩子們開的玩笑,在紙上
                       橫著畫了些在跳舞的奇形怪狀的小人。您怎麼會重視一張這樣怪的畫呢?”

                       “我是決不會的,福爾摩斯先生。可是我妻子很重視。這張畫嚇得她要命。她什麼也
                       不說,但是我能從她眼裡看出來她很害怕。這就是我要把這件事徹底弄清楚的原
                       因。”







                                                             513
   509   510   511   512   513   514   515   516   517   518   519