Page 9 - ruraj
P. 9

невозможно!)  уговорить  японские   в благонадежности нашей модели пу-  подобных жанров.  ний. Дальше - больше. Мы полагаем,
 издательства разрешить публикацию   бликации. Наша главная цель — запо-  что многие любители фэнтези и науч-
 английских  электронных  вариантов   лучить лицензии на перевод ранобэ у   Crunchyroll: Собираетесь ли вы вы-  ной  фантастики  также  примкнут  к
 книг  до  релиза  японских.  К  слову,   максимально возможного количества   пускать  печатные  версии  ваших  пе-  фэндому почитателей лайт-новел.
 возникновения  обратного  импорта,   издательств.  Очевидно,  у  каждого  из   реводов, учитывая то, что на них есть   Помню, в средней и старшей школах
 как это вышло с продажами анимэ,   них есть свои цели, и сейчас им, воз-  немалый спрос?  я любил читать. Я прямо-таки погло-
 можно не бояться. Что касается на-  можно,  удобнее  работать  вместе  с   Сэмюэл Пинаски: В настоящее вре-  щал все эти вкуснейшие книги жанра
 ших  англоязычных  издательств  —   кем-то другим. Думаю, пройдет еще   мя у нас нет прав на печать ни одной   фэнтези  или  научная  фантастика  —
 думаю в скором времени получится   некоторое  время  и  нашего  багажа   из имеющихся книг, но мы всячески   это  времяпрепровождение  было  са-
 публиковать  тайтлы  практически   опыта будет достаточно, чтобы заслу-  пытаемся их добиться. J-Novel Club   мой приятной частью моего детства.
 сразу  после  их  выпуска  в  Японии.   жить  доверия  у  некоторых  из  них.   —  начинающий  стартап,  поэтому   Все изюминки тех книг я вижу и в ра-
 Вместе  с  тем  я  не  думаю,  что  чита-  Благо разнообразие книг, переводом   если бы у нас и были права на печать,   нобэ: увлекательный фантастический
 телей одновременность публикации   которых  можно  было  бы  заняться,   выпуск  печатных  версий  потребовал   сюжет, безумные герои, масштабное
 будет  волновать  в  той  же  мере,  что   пока позволяет выбирать.  бы вовлечения третьей стороны, ибо   сотворение  мира,  и  поверх  всего  —
 и регулярность обновлений и разно-  возможности  самостоятельно  печа-  куча веселых моментов. Люди до сих
 образие контента, по крайней мере   Crunchyroll:  Планируете  ли  вы   тать/распространять/хранить  книги   пор  спорят  по  поводу  того,  что  есть
 в ближайшее время. Короче говоря,   включить в ваш список «старые» (вы-  у нас нет. Мы ищем эти возможности.   «легкий» роман, но для меня это пре-
 если  нам  предоставится  возмож-  ходившие  до  2010)  ранобэ?  И  что   Вместе с этим, как бизнесу, нам необ-  жде всего роман, читать который лег-
 ность  одновременной  публикации,   насчет  тайтлов,  ориентированных   ходимо  поддерживать  наши  перево-  ко и приятно. Я в предвкушении зна-
 мы рассмотрим ее, однако это не то,   преимущественно  на  женскую  ауди-  ды  и  лицензии  исключительно  с  по-  комства с новым поколением, еще не
 что мы ставим во главу угла нашего   торию?  мощью платных подписок и продаж   познавшим радость от чтения книг. Я
 плана.             электронных версий ранобэ..               готов показать этому поколению, ка-
 Сэмюэл  Пинаски:  Пока  самым                                ким это может быть блаженством.
 Crunchyroll:  Ваша  компания  в   «старым»  тайтлом  остается  ранобэ   Crunchyroll: Каким вы видите буду-  Каким предвидится будущее ранобэ
 данный момент сотрудничает с ком-  «Моя  сестрёнка  умеет  читать  кан-  щее ранобэ на западе?  в  Японии  и  на  Западе?  Мой  ответ:
 паниями  Hobby  Japan  и  Overlap.   дзи»  2010-го  года  выпуска.  Честно   светлым и подающим надежды!
 Планируете ли вы вести дела с таки-  говоря,  ранобэ  до  2010-го  выпуска   Сэмюэл  Пинаски:  Если  взглянуть
 ми  издательствами,  как  Kadokawa,   мы  отодвинули  на  второй  план,  за   со  стороны  на  разные  повести  или   Перевод статьи: Mana
 Kodansha, Shogakukan и т.д.  исключением  тех,  у  которых  уже   рассказы,  написанные  японскими   Редактура: Саян
 есть фанбаза на западе. Что касается   писателями,  то  можно  сказать,  что
 Сэмюэл  Пинаски:  Сейчас  мы  до-  «женских» тайтлов — мы знаем, что   самые  увлекательные  из  них  публи-
 говариваемся  насчет  лицензионных   фанбаза этой категории ранобэ опре-  куются как лайт- или веб-новелы. До
 прав  со  многими  издательствами.   деленно есть, тем не менее, учитывая   настоящего  времени  только  самые
 Некоторые из них не решаются до-  ограниченность  количества  перевод-  популярные из них были переведены
 вериться  плану  «цифровой  вариант   чиков  и  бюджета,  я  решил  воздер-  на  английский,  но  в  следующие  год-
 в приоритете», интересуясь лишь со-  жаться  на  некоторое  время  от  их   два с поддержкой J-Novel Club и дру-
 глашениями, в которых фигурируют   лицензирования. Вообще, в будущем,   гих  издательств  переведенных  книг
 выдача  прав  на  печать  и  массовый   если  выдастся  такая  возможность,  я   станет намного больше, что приведет
 стартовый тираж… В любом случае я   хочу  выделить  для  таких  ранобэ  це-  к  стремительному  росту  числа  фана-
 надеюсь, что мы сможем убедить их   лый раздел и охватить больше ранобэ   тов  этих  замечательных  произведе-

 8                                                                                                     9
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14