Page 156 - AZUFRE ROJO
P. 156
«Entraremos en tu tumba con este aspecto». La visión roja del ángel: rūzbihān baqlī, rilke, paradžanov 155
Palabras clave: Ángeles, sangre, Rūzbihān Baqlī, El Greco, Rilke, Sergej Paradžanov.
Abstract: The present article is a comparative analysis of the visionary experience of the
blood red and the roses linked to the presence of the angel in mysticism (Rūzbihān Baqlī),
poetry (Rilke) and cinema (Paradžanov) as an expression of the annihilation of the self. Both
Rūzbihān’s diarium spirituale, an extraordinary biographical and hagiographic account, and
Paradžanov’s f lmography, full of symbolic references, among others, to the Persian tradition
and Islam, and furrowed, like the spiritual diary of the Persian mystic, of extraordinary vi-
sionary experiences, they are shown as high works of self-revelation. Likewise, in the writing
of Rilke, who, like Dante, was a seer and aspired to be an initiate, the angel constitutes, as
is well known, a symbolic capital f gure. In his stays in Madrid and Toledo he could admire
the work of El Greco, f xing his gaze on the epiphany of blood and roses. We conclude that
Rūzbihān, El Greco, Rilke and Paradžanov share a similar vision of the red color of blood
and roses as a sacrif cial mystical experience in which angels are active witnesses. As in the
visions of Julian of Norwich, the extended blood constitutes in all these cases a form of dis-
gurement o the m stical bod .
Keywords: Angels, blood, Rūzbihān Baqlī, El Greco, Rilke, Sergej Paradžanov.
***
A principios de octubre de 1926, Rainer Maria Rilke corta unas rosas del jardín del torreón
de Muzot para obsequiar a una visitante, la egipcia Nimet Elui Bey. La muerte acaba así de
visitarlo: se ha pinchado el dedo de la mano izquierda con una espina. Leucémico como es,
con las defensas muy disminuidas, la herida se infecta y la infección se escampa por todo el
cuerpo. Llevaba las manos vendadas, y tenía un aspecto iluminado y doliente, como un san
Francisco estigmatizado. El doctor había diagnosticado, al f n, la «enfermedad incurable»
(así la llamaban entonces): «una forma virulenta de leucemia de los mieloblastos». En otras
palabras: un cáncer de la sangre. Y el 7 de noviembre le conf esa a Evgenia Tchernosvítova
(“Génia”), su joven secretaria rusa y ahora enfermera con extraordinaria solicitud: «No hay
médico en el mundo que me pueda ayudar». Su debilidad se fue haciendo extrema, pero le
pidió a Nanny Wunderly, la persona de su máxima conf anza: «ayúdeme en mi muerte pro-
pia, no quiero la muerte de los médicos… quiero mi libertad» .
1
1 *) Abreviaturas principales: ár. = árabe; Cor. = Corán; D = Ǧalāl al-Dīn Rūmī, ulli āt i Šams
ā dī ān i kabīr, ed. de B. Z. Furūzānfar, 10 t. en 9 vols., Teherán: Intišārāt-i Dānišgāh-i Tehran,
1336/1957 (se cita el número de poema); M = he athna o alálu dd n m , ed., trad., coment. y
nn. de R. A. Nicholson, 8 vols., Londres: Luzac, 1925-40 (se cita el volumen y la línea); per. = persa.
ilke hronik, Fráncfort d. M.: Insel, 1996, p. 1092.