Page 209 - רב סעדיה גאון בלאו יהלום
P. 209
תרגום | 207
בחצי הראשון ד ע ך ,והוא נגזר מן 'ידעך נרו' (מש' יג ט);
ז ע ך מן 'ימי נזעכו' (איוב יז א) מעך מן 'מעוך' (וי' כב כד) 59.וכבר טעה
גם כן בספר הזה שתי טעויות אחרות באופן
15שונה כי הביא בחצי הראשון:
ה ט ,ה ץ 60,והה"א בשתי מילים אלו טפלה ולא
שורשית ,שכן אתה אומרַ :ה ט יַ טֵ ,ה ץ יִ ּנָ צ ּו ,ותוכל לומר :יַּצּו61
פ 1יא ע"ב
וכבר התנה תנאו בראש ספרו ,שלא יקבע בחצי
הראשון שלו אלא מילה שהאות הראשונה שלה שורשית .וכאשר
הביא שתי מילים אלו עם היות הה"א שבהן
מקרית יש בזה הפרת תנאו .ובחצי השני
5קבע גם כן בחרוזי הה"א מ א ה ,ס א ה ,פ א ה,
ח מ א ה ,ח ל א ה ,והה"א במילים אלו אינה שורשית,
כי אתה אומר 'פאת' 62,חמאת'' 63,מאת''64,סאתים'' 65,חלאתה'66.
והתנה שלא יקבע בחלק השני של ספרו
אלא מילה שהאות האחרונה שלה שורשית ,והה"א
10בכל אלה מתחלפת בסמיכות או
ברבים לתי"ו .ואם כן הדבר ,הרי נטש,
בקובעו מילים אלו את תנאו .ונמצא אצלו
בספר הזה גם כן מה שדומה לעניין הזה,
כי הביא בחציו השני י ז 67,וסירב
שם ,עמ' .214 ,210 59
שם ,עמ' .213-212 6 0
השימוש בצורות מקור מקוצרות שכיח הרבה בשירה בת־הזמן .ראה :יהלום ,ראשית הדקדוק העברי, 61
עמ' .229-226סעדיה ביקש להעמיד באגרון מילון לשימוש משוררים ,לאו דווקא מילון ערוך על
6 2
פי השורשים. 6 3
ויק' יט ט. 6 4
דב' לב יד. 6 5
בר' יא י. 66
67
מל"א יח לב.
יח' כד ו.
אולי על פי הבנה שמנית של וְיֵז נצחם (יש' סג ג).