Page 171 - Peamim 136
P. 171

‫(‪ ,)Bukharian Times‬נדפס ברוסית ובאנגלית‪ ,‬ורק מאמרים בנושאי דת‬
‫המופיעים בשולי העיתון נכתבים בבוכארית–היהודית‪ ,‬בכתב קירילי‪ .‬העיתון‬
‫'בוכארסקיה גזטה' (‪ ,)Bukharskaia Gazeta‬היוצא לאור בתל–אביב‪ ,‬נכתב‬
‫כולו רוסית‪ .‬ו'מנורה'‪ ,‬ביטאון 'קונגרס יהודי בוכרה העולמי'‪ ,‬הנדפס בתל–אביב‬
‫ומופץ ברחבי העולם‪ ,‬כתוב ברוסית ובעברית‪ ,‬ורק מאמרים אחדים‪ ,‬העוסקים‬
‫בנושאים דתיים‪ ,‬כתובים בבוכארית–יהודית‪ .‬כל הפרסומים בבוכארית–יהודית‬
‫כתובים בכתב הקירילי‪ ,‬ומחבריהם‪ ,‬עורכיהם וקוראיהם הם בעיקר בני הדור‬
‫הראשון של המהגרים וזקני העדה; בני הדור הצעיר כמעט אינם מבינים את‬

                                                                     ‫השפה‪46.‬‬
‫התלאות הרבות ותהליכי ההגירה הנרחבים שהיו מנת חלקם של יהודי‬
‫בוכארה במאה העשרים והרקע התרבותי והאתני המיוחד שלהם‪ ,‬גרמו‬
‫להיווצרות קהילות פעילות רבות של בני העדה בכל רחבי העולם וכן לייסוד‬
‫קונגרס עולמי‪ .‬הללו מנסים לשמר את המסורות והמנהגים של העדה‪ .‬מוזאונים‬
‫אחדים כבר נוסדו למטרה זו‪ ,‬ואחרים נמצאים בתהליכי תכנון‪ .‬ספרי זיכרונות‬
‫וביוגרפיות רבות נכתבו על ידי בני אותן קהילות‪ .‬עם זאת מי מבני העדה‬
‫שנולד בארצות ההגירה נטמע בדרך כלל בקהילה היהודית הכללית ואף בציבור‬
‫שאינו יהודי‪ .‬נראה כי בני המהגרים לא יהיו מסוגלים להנחיל לצאצאיהם את‬
‫המסורת הלשונית ‪ -‬לא את זו הרוסית‪ ,‬וקל וחומר שלא את המסורת הבוכארית‬
‫הכתובה‪ .‬במרכז אסיה לא נותר ולו מרכז תרבותי אחד‪ ,‬ונראה כי נחרץ גורלה‬

              ‫של המסורת הכתובה של יהודי בוכארה בת יותר ממאה השנים‪.‬‬

‫‪ 4	 6‬המעבר לשימוש ברוסית בולט גם בספרי הדת הנדפסים‬       ‫‪170‬‬
  ‫לשימוש בני העדה‪ .‬ראו‪ :‬פוזיילוב‪ ,‬תרגומים‪ ,‬עמ' ‪.359-358‬‬

            ‫זאב לוין ‪ /‬תמורות בשפתם של יהודי בוכארה‬
   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176