Page 167 - Peamim 136
P. 167
הממשלה .אחד מאותם פעילים ,רחמין בדלוב ,הואשם כי במאמר מפרי עטו על
לנין השתמש בפועל משפיל לציון מיתה ,murd ,ולא בפועל ההולםvafot ,
,mejbadדהיינו הלך לעולמו; נטען כי המילה שכתב מציינת מוות של בעלי
חיים .נראה שבתקופה זו היה למילים כוח לא רק לחנך כי אם גם להמית40.
בשנת 1939הוחלה על כל השפות הנותרות של עמי מרכז אסיה רפורמת
כתב נוספת -הפעם לכתב הקירילי .אף שהבוכארית–היהודית איבדה את
מעמדה הרשמי בשנת ,1938הירחון היחיד בשפה זו' ,אדביוטי סובייטי'
( ,Adabioti Sovetiספרות סובייטית) ,שהחל לצאת לאור בשנת ,1930לא
נסגר עד ,1941כנראה מפני שלא עסק בתכנים פוליטיים או חברתיים ,אלא
פרסם בעיקר תרגומים מכתבי הסופרים הסובייטים (הרוסים) ה'גדולים' .החל מן
הגיליון הראשון של שנת 1941שונה הכתב שלו לכתב קירילי ,ושלא כבעבר
לא קדמה לשינוי הכתב כל הכנה ,אם כי נמסרה הודעה על כך בגיליון של מאי
41.1940נראה כי השינוי התבצע בגלל חרם כללי שהוטל על הכתב הלטיני,
וחיוב בתי הדפוס הממשלתיים להשתמש בכתב הקירילי בלבד .ככל הידוע לי
שום ספר ,עיתון או כתב–עת לא נדפסו בבוכארית–יהודית לאחר פרוץ מלחמת
העולם השנייה.
לאחר שיהודי בוכארה איבדו את מערכת החינוך הרשמית שלהם הם העדיפו
לשלוח את ילדיהם ללמוד בבתי ספר רוסיים ולא בתאג'יכיים או אוזבקיים,
ובכך העצימו את הרוסיפיקציה שלהם .השפה הלאומית חזרה לשימוש בבית
ושם הייתה בטוחה מפגיעתן הרעה של האידאולוגיה והתעמולה של המפלגה
הקומוניסטית .עיתונאי רוסי אשר ביקר בשנת 1939ברובע היהודי בעיר
העתיקה של סמרקנד הבחין ברוסיפיקציה העזה של היהודים הבוכארים .הוא
ציין כי מרבית הצעירים שפגש יכלו לנהל שיחה שוטפת ברוסית ,אך הוריהם
עדיין התקשו לעשות כן42.
קהילות נפרדות בעלות עבר משותף
במאה העשרים עברו עמי ברית–המועצות ,ובכלל זה עמי מרכז אסיה ,שינויים
רבים .יהודי בוכארה חוו על בשרם את אותם השינויים ,אשר רובם נעשו ביזמת
הממשלה הסובייטית ,וחתירה לאחדות לשונית הייתה היבט אחד של שינויים
אלה.
4 0מוחיב ,ג ,עמ' .468 166
4 1אדביוטי סובייטי ,1940 ,גיליון ,6-5עמ' .25
42מיכאילוב ,עמ' .14
זאב לוין /תמורות בשפתם של יהודי בוכארה