Page 23 - etmol 49
P. 23

‫מנחם אוסישקין‬                                             ‫אסתר ראב‬  ‫יהודה ראב‬

‫פריס או ירושלים‬

               ‫מאת אסתר ראב‬

‫היו מתעייפות‪ ,‬מתחילות להתנשם וגומרות בפיאניסימו‬           ‫זה עתה שטפתי את מיצי‪ ,‬חתולת האנגורה שלי‪ ,‬ממי־‬
‫צרוד במקצת ‪ -‬עליתי אני לטונים הגבוהים של הפינאל‬           ‫הסבון‪ ,‬ושערותיה הארוכות דבקו לעורה וכולה נצטמצמה‬
                                                          ‫על״ידי כד וגופה הקטן והרזה רעד כולו מקור ‪ -‬עטפתי‬
                           ‫בקלות‪ ,‬וגמרתי בצליל רם ונקי‪.‬‬   ‫אותה במגבת ישנה‪ ,‬שמתיה בשמש וישבתי לידה‪ .‬לאט־לאט‬
‫רעם של מחיאות״כפיים ניתך עלי‪ .‬אני עמדתי על מקומי‬          ‫החלה לנהום קלות‪ ,‬למצמץ בעיניה ונדמה היה שהיא‬
‫כברווז בתוך גשם‪ ,‬ובעקשנות היבטתי אל אימי‪ .‬חיכיתי‬
                                                                                  ‫נרדמת‪ ,‬ופתאום ‪ -‬פקודה‪ :‬״בואי!״‬
              ‫לאות שיינתן ‪ -‬להסתלק! אבל האות לא ניתן‪.‬‬     ‫כשאימי היתה נותנת פקודה אי״אפשר היה לא להישמע‬
‫ומיצי ודאי וודאי שיצאה מן המגבת ‪ -‬היא תתגולל בחול‬         ‫לה‪ .‬היתה לה יד קטנה ונוקשה מעבודה‪ ,‬שהיתה תוקעת בין‬
‫החם ותקלוט לתוך שערותיה הארוכות והמשייות קוצים‬            ‫כתפיי הרזות ומכוונת לאשר תרצה ‪ -‬וכך כיוונה אותי‬
‫ואניצי״קש‪ ,‬ושוב תהיה מלוכלכת‪ .‬ואני אהבתי לייבשה‬           ‫כשהיא מיישרת את הסרט האדום בשערותיי ומנקה את‬
‫בשמש כדי שתהה דומה לפקעת של מוך לבן‪ ,‬כששתי עיניה‬          ‫רגליי היחפות מן החול שדבק בהן‪ ,‬דוחפת ומכוונת ישר‬
                                                          ‫ל״סאלון״‪ ,‬משם הגיע בליל״דברים ביידיש‪ ,‬גרמנית ורוסית‬
                  ‫הירוקות נתונות בו כשתי פנינים ירוקות‪.‬‬   ‫‪ -‬היה זה עניין רגיל בביתנו‪ :‬תיירים ‪ -‬עסקנים ציוניים‬
‫ופתאום צצו לפניי שתי עיניים קרות מוזרות‪ ,‬וקול קשה‬         ‫מחוץ־לארץ‪ .‬כשנכנסתי עברתי על שורה שלימה של אנשים‬
‫פנה אלי‪ :‬״הגידי לי בתי‪ ,‬היכן היית רוצה להתגורר‪ ,‬בפרים‬     ‫כשאני מושיטה להם את ידי לשלום ‪ -‬בתנועה שבה הייתי‬
                                                          ‫בחורף מרכסת את כפתורי נעליי הגבוהות‪ :‬אחד אחר השני‪,‬‬
                                           ‫או בירושלים?״‬  ‫אחד אחר השני‪ ,‬וליבי נתון למשהו אחר‪ .‬כעת ידעתי בדיוק‬
‫פריס או ירושלים? ‪ -‬עלי לענות מיד‪ ,‬עלי לעשות את‬            ‫מה עלי לעשות‪ .‬עלי לתת ״מיספר״ ‪ -‬עלי לשעשע את‬
‫חובתי ‪ -‬פרים? מעודי לא שמעתי שם כזה‪ .‬במוחי עברו‬           ‫האורחים בדקלום או בשיר‪ :‬הייתי למשל מדקלמת בפאתוס‬
‫שמות שונים‪ :‬ראש־פינה‪ ,‬זכרון‪ ,‬רחובות‪ ,‬גדרה‪ ...‬ואולי זה‬
                                                                                                                ‫רב‪:‬‬
  ‫כפר ערבי אחרי גדרה? עניתי בקיצור נמרץ‪ :‬״ירושלים!״‬       ‫״שלום לך מרתה‪ ,‬תמתי עד נצח! הנני שב לקרב‪ ,‬כי‬
‫מיד ראיתי לפניי את האשנב בבית סבתא‪ ,‬כשמתחת‬
‫לאשנב עומד שולחן ועליו שרפרף‪ ,‬וכשעולים על השרפרף‬                                                      ‫נרפא הפצע‪.‬״‬
‫מוציאים את הראש דרך האשנב ומיד משקיפים על פני נחל‬                                                             ‫או‪:‬‬
‫קדרון ורואים מין מפה פרושה‪ .‬שיצורים זוחלים עליה‬
‫לאיטם‪ :‬חמורים טעוני״שקים וערביות עטורות סלי׳ירק על‬                                     ‫״דליה דליה‪ ,‬אין את ענייה‪.‬‬
‫ראשיהן עולות במעלה ההר‪ ,‬וההרים‪ ,‬מסביב‪ ...‬אשא עיני‬                                               ‫אנה תסעי‪------‬״‬
‫אל ההרים‪ ...‬הדהדו המלים באוזניי‪ .‬ופתאום הרגשתי‬
‫באטמוספירה שסביבי ונתברר לי ‪ -‬״שקלעתי אייזן״‪ ,‬וכי‬         ‫וזאת בקול נוגה ורך‪ ,‬והפעם בחרתי בשיר‪ :‬״אשא עיניי‬
‫מילאתי את חובתי לכל הדיעות‪ ,‬ומבלי לחכות לאות ‪-‬‬            ‫אל ההרים״ פרק תהילים שמורתי הרוסית הצמידה אליו‬
                                                          ‫מנגינה אוקראינית לאומית‪ ,‬קשה למדי‪ :‬היו שם עליות‬
    ‫קפצתי קפיצה גדולה אחת‪ ,‬ועוד אחת ‪ -‬ופרחתי החוצה‪.‬‬       ‫וירידות ‪ -‬והיה צריך ״לבצע״ אותו ממש‪ .‬היה לי סופרן‬
‫אחר שנים‪ ,‬בימי קונגרס אחד‪ ,‬נמצאתי באכסניה שבה גר‬          ‫חלק‪ ,‬וניגשתי מיד לעניין ועשיתי את מלאכתי באמונה‪:‬‬
‫אותו ״איש ברזל״ בעל העיניים הקרות‪ .‬ישבתי באולם‬            ‫פתחתי את פי ברחבות ובתמימות רבה‪ ,‬כמו שעושות ילדות‬
‫ולפניי גל של מעטפות וגלויות‪ ,‬וכולי שקועה בכתיבה‬           ‫קטנות בשעה שהן שרות‪ ,‬ביטאתי את המילים של הטקסט‬
                                                          ‫העתיק בקלות ובפשטות רבה‪ ,‬אבל במקום שרוב הילדות‬
            ‫הביתה ‪ -‬לפתע צצו העיניים הקרות ההן מעלי‪:‬‬
       ‫״כותבים הביתה‪ ,‬מה? ‪ -‬אשא עיני אל ההרים?‪...‬״‬
‫‪23‬‬
   18   19   20   21   22   23   24   25