Page 29 - ATT2_Fragment_UNITE 6
P. 29

Précis grammatical







                    4. Zdania pytające                                5. Zdania przeczące


                    Zdań pytających używa się do zadawania pytań     Przeczenie można wyrazić w różny sposób:
                  lub proszenia o informację. Na końcu zdań pytają-  –  za  pomocą  ne…  pas,  ne…  plus,  ne…  jamais,
                  cych stawia się znak zapytania i mają one intona-  ne…  aucun,  ne…  personne,  ne…  rien,  aucun…
                  cję wznoszącą.                                    ne…, personne ne…, rien ne…
                      Est-ce  que  ça  vous  chatouille,  ou  est-ce  que  ça  vous   Mary a bien cuit les pommes de terre, cette fois-ci.
                      grattouille ?                                    La dernière fois elle ne les avait pas bien fait cuire.

                                      Jules Romains, Knock ou le Triomphe   Je ne les aime que lorsqu’elles sont bien cuites.
                                                       de la médecine.
                                                                                       Eugène Ionesco, La Cantatrice chauve.

                    Konstrukcja pytania zamkniętego (odpowiedź     Uwaga!  ne... que nie jest typowym przeczeniem
                  na nie brzmi oui lub non) zależy od sytuacji komu-        i ma takie samo znaczenie jak seulement.
                  nikacyjnej i stylu wypowiedzi:                    –  za  pomocą  ni...  ni...  wprowadzającym  dwa
                                                                    zdania przeczące lub dwie możliwości w jednym
                  –  w stylu nieformalnym pytanie jest zbudowane    zdaniu przeczącym;
                  jak zdanie twierdzące, ale kończy się znakiem za-
                  pytania i ma intonację wznoszącą;                    Il n’avait ni famille ni amis.
                      Tu sors ce soir ?                             –  za pomocą przysłówków non oraz pas.
                                                                       Il part en juillet et non en août.
                  albo używa się w pytaniu partykuły est-ce que;       Il y a du sel, mais pas de poivre.
                      Est-ce que tu sors ce soir ?
                                                                      Miejsce przeczenia w zdaniu zależy od formy
                  –  w stylu formalnym stosuje się inwersję, czyli za-  czasownika w zdaniu:
                  mianę miejscami podmiotu i orzeczenia;
                      Sors-tu ce soir ?                             –  gdy  czasownik  jest  w  czasie  prostym,  części
                                                                    przeczenia stawia się odpowiednio przed i po nim;

                    Pytanie  otwarte  zaczyna  się  zaimkiem  pyta-   Louison: – Là, là, mon papa, ne pleurez point tant ; je ne
                  jącym:  zaimkiem  rzeczownym  (np.  qui),  zaim-     suis pas morte tout à fait.
                  kiem  przymiotnym  (np.  quel)  lub  przysłownym                          Molière, Le Malade imaginaire.
                  (np. comment).                                    –  gdy czasownik jest w czasie złożonym, części prze-

                  W języku nieformalnym w pytaniu otwartym czę-     czenia stawia się przed i po czasowniku posiłkowym;
                  sto  występuje  inwersja  podmiotu  i  orzeczenia,   Bien sûr, on n’a pas pu beaucoup dormir ; il y en avait
                  często  też  słówko  pytające  stawia  się  na  końcu   un qui pleurait tout le temps et qui disait qu’il voulait
                  zdania. Może też stać na początku zdania – wów-      rentrer chez son papa et sa maman.
                  czas dodaje się po nim zwrot est-ce que.                            Jean-Jacques Sempé et René Goscinny,
                                                                                              Les Vacances du Petit Nicolas.
                      Comment a-t-il fait ?
                                                                    –  gdy czasownik jest w bezokoliczniku, obie czę-
                      Il a fait comment ?
                      Comment est-ce qu’il a fait ?                 ści przeczenia stawia się przed nim.
                                                                       Cette rusée petite fille s’obstine à ne pas dire : « Mère-
                                                                       grand, que vous avez de grandes dents ! »
                                                                                    Pierre-Henri Cami, Le Petit Chaperon vert.
                                                                     Uwaga!  W języku potocznym, szczególnie w języ-
                                                                             ku mówionym, często pomija się ne. Taka
                                                                             skrócona forma przeczenia jest jednak
                                                                             niepoprawna.

                                                                       J’ai pas soif.

              118  Cent dix-huit
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34