Page 29 - ATT2_Fragment_UNITE 6
P. 29
Précis grammatical
4. Zdania pytające 5. Zdania przeczące
Zdań pytających używa się do zadawania pytań Przeczenie można wyrazić w różny sposób:
lub proszenia o informację. Na końcu zdań pytają- – za pomocą ne… pas, ne… plus, ne… jamais,
cych stawia się znak zapytania i mają one intona- ne… aucun, ne… personne, ne… rien, aucun…
cję wznoszącą. ne…, personne ne…, rien ne…
Est-ce que ça vous chatouille, ou est-ce que ça vous Mary a bien cuit les pommes de terre, cette fois-ci.
grattouille ? La dernière fois elle ne les avait pas bien fait cuire.
Jules Romains, Knock ou le Triomphe Je ne les aime que lorsqu’elles sont bien cuites.
de la médecine.
Eugène Ionesco, La Cantatrice chauve.
Konstrukcja pytania zamkniętego (odpowiedź Uwaga! ne... que nie jest typowym przeczeniem
na nie brzmi oui lub non) zależy od sytuacji komu- i ma takie samo znaczenie jak seulement.
nikacyjnej i stylu wypowiedzi: – za pomocą ni... ni... wprowadzającym dwa
zdania przeczące lub dwie możliwości w jednym
– w stylu nieformalnym pytanie jest zbudowane zdaniu przeczącym;
jak zdanie twierdzące, ale kończy się znakiem za-
pytania i ma intonację wznoszącą; Il n’avait ni famille ni amis.
Tu sors ce soir ? – za pomocą przysłówków non oraz pas.
Il part en juillet et non en août.
albo używa się w pytaniu partykuły est-ce que; Il y a du sel, mais pas de poivre.
Est-ce que tu sors ce soir ?
Miejsce przeczenia w zdaniu zależy od formy
– w stylu formalnym stosuje się inwersję, czyli za- czasownika w zdaniu:
mianę miejscami podmiotu i orzeczenia;
Sors-tu ce soir ? – gdy czasownik jest w czasie prostym, części
przeczenia stawia się odpowiednio przed i po nim;
Pytanie otwarte zaczyna się zaimkiem pyta- Louison: – Là, là, mon papa, ne pleurez point tant ; je ne
jącym: zaimkiem rzeczownym (np. qui), zaim- suis pas morte tout à fait.
kiem przymiotnym (np. quel) lub przysłownym Molière, Le Malade imaginaire.
(np. comment). – gdy czasownik jest w czasie złożonym, części prze-
W języku nieformalnym w pytaniu otwartym czę- czenia stawia się przed i po czasowniku posiłkowym;
sto występuje inwersja podmiotu i orzeczenia, Bien sûr, on n’a pas pu beaucoup dormir ; il y en avait
często też słówko pytające stawia się na końcu un qui pleurait tout le temps et qui disait qu’il voulait
zdania. Może też stać na początku zdania – wów- rentrer chez son papa et sa maman.
czas dodaje się po nim zwrot est-ce que. Jean-Jacques Sempé et René Goscinny,
Les Vacances du Petit Nicolas.
Comment a-t-il fait ?
– gdy czasownik jest w bezokoliczniku, obie czę-
Il a fait comment ?
Comment est-ce qu’il a fait ? ści przeczenia stawia się przed nim.
Cette rusée petite fille s’obstine à ne pas dire : « Mère-
grand, que vous avez de grandes dents ! »
Pierre-Henri Cami, Le Petit Chaperon vert.
Uwaga! W języku potocznym, szczególnie w języ-
ku mówionym, często pomija się ne. Taka
skrócona forma przeczenia jest jednak
niepoprawna.
J’ai pas soif.
118 Cent dix-huit