Page 93 - diamond
P. 93

Canto: Sabores






              do chefe Avillez servidos






            sob a batuta de Ana Moura





                              e António Zambujo







                                 Canto: Chef Avillez flavours served under the baton



                                            of Ana Moura and António Zambujo











          No novo restaurante do chefe José Avillez no Chiado, em       At  chef  José Avillez’s new  restaurant  in Chiado,  Lisbon,
          Lisboa, a gastronomia portuguesa tem ainda mais sabor graças   Portuguese cuisine gets even more flavour, thanks to the special
          ao tempero especial da música, escolhida a dedo por Ana Moura   seasoning  of music hand-picked  by Ana Moura  and António
          e António Zambujo. Os embaixadores das sonoridades lusitanas   Zambujo. The ambassadors of Portuguese music in foreign shores
          além-fronteiras juntaram-se a outro embaixador, mas da boa-mesa,   joined another ambassador (but in this case, of good food) and
          e renasceu o “Canto” – na morada do antigo “Belcanto” – com um   “Canto” was reborn – at the former address of the Michelin-starred
          renovado encanto.                                             restaurant “Belcanto” – with renewed charm.
          Localizado no número 10 do Largo de São Carlos, o recém-      Located at number 10 on Largo de São Carlos, the recently opened
          inaugurado restaurante promete noites de puro prazer, de terça-  restaurant promises nights of pure pleasure, from  Tuesday to
          feira a sábado, num ambiente intimista, com manjares portugueses,   Saturday, in an intimate environment with Portuguese food, the
          música q.b. e uma pitada de bons vinhos e cocktails. Dois deles   perfect amount of music and a pinch of excellent wines and cocktails.
          têm o nome de Ana Moura e do próprio António Zambujo e já     Two of them are named after Ana Moura and António Zambujo and
          deixaram rendidos muitos dos que os provaram.                 have already won over many of those who have tasted them.
          Os músicos são os responsáveis pela programação do “Canto”, aberto   The musicians are responsible for the program at “Canto”, which is
          apenas para os jantares. Em algumas noites serão eles próprios as   open for dinner only. Some nights, they themselves will be the stars on
          estrelas em palco mas também serão convidados outros artistas que   stage, but other artists will also be invited to join the resident band in
          se juntarão em palco à banda residente.                       the spotlight. Each night celebrates a different music genre cradled by
          Cada noite homenageia um género musical diferente embalado por   Portuguese voices, such as fado, jazz, Brazilian folk music, morna and
          vozes portuguesas que podem surgir no fado, jazz, música popular   coladera. In the foreseeable future, the space will be open to other creatives
          brasileira, mornas ou coladeras.                              linked to literature or painting, for example, both national and foreign.
          No futuro próximo o espaço deverá abrir-se a outros criadores   The atmosphere of the space – designed by Studio Astolfi, which
          ligados  à  literatura  ou  à pintura,  por  exemplo, nacionais  e   has already been involved in other projects of the chef – implies
          estrangeiros. A atmosfera do espaço - decorado pelo Studio Astolfi,   that this is a place of artists, enveloping us in an interior filled
          que já esteve envolvido em outros projectos do chefe - denuncia que   with musical instruments, records, portraits of fado legend Amália
          este é um lugar de artistas envolvendo-nos num interior repleto de   Rodrigues and of Ana Moura and António Zambujo themselves.
          instrumentos musicais, discos, retratos de Amália Rodrigues e dos   But art also has its place at the table, in a luxurious menu prepared
          próprios Ana Moura e António Zambujo.                         by chef Avillez. “Canto” offers mouthwatering Portuguese dishes
          Mas a arte também se senta à mesa, como um menu de luxo       such as seafood rice, bacalhau à Brás (Brás-style codfish) and black
          preparado pelo chefe Avillez. Para o repasto, apresenta propostas bem   pork plumas (cutlets) in the main courses, and pickled partridge and
          portuguesas de fazer crescer água na boca como arroz de marisco,   stuffed crab in the starters. To finish off strong, desserts include the
          bacalhau à Brás ou pluma de porco preto, como pratos principais,   traditional Abade de Priscos pudding, farófias (poached meringues)
          e perdiz de escabeche ou santola recheada como entradas. Para a   and toucinho-do-céu (egg and almond tartlets)
          sobremesa há pudim Abade de Priscos, farófias e toucinho-do-céu.   The experience is exclusive to 46 people each time, with previously
          A experiência só está aberta a 46 pessoas de cada vez, com convites   acquired invitations.
          previamente adquiridos.                                                                                www.joseavillez.pt




                                                                                                                          TEMA
                                                                                                                               91
 90    TEMA                                                                                                         EXPERIENCES  91
 EXPERIENCES
 90
   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98