Page 92 - diamond
P. 92
Canto: Sabores
do chefe Avillez servidos
sob a batuta de Ana Moura
e António Zambujo
Canto: Chef Avillez flavours served under the baton
of Ana Moura and António Zambujo
No novo restaurante do chefe José Avillez no Chiado, em At chef José Avillez’s new restaurant in Chiado, Lisbon,
Lisboa, a gastronomia portuguesa tem ainda mais sabor graças Portuguese cuisine gets even more flavour, thanks to the special
ao tempero especial da música, escolhida a dedo por Ana Moura seasoning of music hand-picked by Ana Moura and António
e António Zambujo. Os embaixadores das sonoridades lusitanas Zambujo. The ambassadors of Portuguese music in foreign shores
além-fronteiras juntaram-se a outro embaixador, mas da boa-mesa, joined another ambassador (but in this case, of good food) and
e renasceu o “Canto” – na morada do antigo “Belcanto” – com um “Canto” was reborn – at the former address of the Michelin-starred
renovado encanto. restaurant “Belcanto” – with renewed charm.
Localizado no número 10 do Largo de São Carlos, o recém- Located at number 10 on Largo de São Carlos, the recently opened
inaugurado restaurante promete noites de puro prazer, de terça- restaurant promises nights of pure pleasure, from Tuesday to
feira a sábado, num ambiente intimista, com manjares portugueses, Saturday, in an intimate environment with Portuguese food, the
música q.b. e uma pitada de bons vinhos e cocktails. Dois deles perfect amount of music and a pinch of excellent wines and cocktails.
têm o nome de Ana Moura e do próprio António Zambujo e já Two of them are named after Ana Moura and António Zambujo and
deixaram rendidos muitos dos que os provaram. have already won over many of those who have tasted them.
Os músicos são os responsáveis pela programação do “Canto”, aberto The musicians are responsible for the program at “Canto”, which is
apenas para os jantares. Em algumas noites serão eles próprios as open for dinner only. Some nights, they themselves will be the stars on
estrelas em palco mas também serão convidados outros artistas que stage, but other artists will also be invited to join the resident band in
se juntarão em palco à banda residente. the spotlight. Each night celebrates a different music genre cradled by
Cada noite homenageia um género musical diferente embalado por Portuguese voices, such as fado, jazz, Brazilian folk music, morna and
vozes portuguesas que podem surgir no fado, jazz, música popular coladera. In the foreseeable future, the space will be open to other creatives
brasileira, mornas ou coladeras. linked to literature or painting, for example, both national and foreign.
No futuro próximo o espaço deverá abrir-se a outros criadores The atmosphere of the space – designed by Studio Astolfi, which
ligados à literatura ou à pintura, por exemplo, nacionais e has already been involved in other projects of the chef – implies
estrangeiros. A atmosfera do espaço - decorado pelo Studio Astolfi, that this is a place of artists, enveloping us in an interior filled
que já esteve envolvido em outros projectos do chefe - denuncia que with musical instruments, records, portraits of fado legend Amália
este é um lugar de artistas envolvendo-nos num interior repleto de Rodrigues and of Ana Moura and António Zambujo themselves.
instrumentos musicais, discos, retratos de Amália Rodrigues e dos But art also has its place at the table, in a luxurious menu prepared
próprios Ana Moura e António Zambujo. by chef Avillez. “Canto” offers mouthwatering Portuguese dishes
Mas a arte também se senta à mesa, como um menu de luxo such as seafood rice, bacalhau à Brás (Brás-style codfish) and black
preparado pelo chefe Avillez. Para o repasto, apresenta propostas bem pork plumas (cutlets) in the main courses, and pickled partridge and
portuguesas de fazer crescer água na boca como arroz de marisco, stuffed crab in the starters. To finish off strong, desserts include the
bacalhau à Brás ou pluma de porco preto, como pratos principais, traditional Abade de Priscos pudding, farófias (poached meringues)
e perdiz de escabeche ou santola recheada como entradas. Para a and toucinho-do-céu (egg and almond tartlets)
sobremesa há pudim Abade de Priscos, farófias e toucinho-do-céu. The experience is exclusive to 46 people each time, with previously
A experiência só está aberta a 46 pessoas de cada vez, com convites acquired invitations.
previamente adquiridos. www.joseavillez.pt
TEMA
91
90 TEMA EXPERIENCES 91
EXPERIENCES
90

