Page 16 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 16
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
«N'as-tu pas vu que cette nuit des versets َ ُ َ
َّ ُ ْ
ُ
َ ْ
ُْ
jamais inégalés m’ont été révélés ? » « Dis : ؟طق نهلثِم ري مل ةليللا هذه تلزنأ تايآ رت ملأ
« Je me réfugie auprès du Seigneur de
l’aube naissante » et « Dis : Je me réfugie سالنا برب ذوعأ لقو ،قلفلا برب ذوعأ لق
auprès du Seigneur des hommes» .
**
6. Hadith: : ثيدلحا 6 .
‘Uqbah Ibn ‘Âmir (qu’Allah l’agrée) relate que le - للها لوسر نأ : - هنع للها ضير - رمعا نب ةبقع نع
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « ْ َ ْ ُ َ َ َ ْ َ
ِ
N'as-tu pas vu que cette nuit des versets jamais ِهِذه تلزنأ ٍ تايآ رت ملأ « :لاق - ملسو هيلع للها لىص
َ َ َ َّ
ُ
َّ ُ ْ
َ
ْ
َ ُ ْ
ُْ
inégalés m’ont été révélés ? » « Dis : « Je me réfugie لق(و )قلفلا برب ذوعأ لق( ؟طق نهلثِم ري مل ةليللا
auprès du Seigneur de l’aube naissante » et « Dis : Je .» )سالنا برب ذوعأ
me réfugie auprès du Seigneur des hommes» .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
**
‘Uqbah Ibn ‘Âmir (qu’Allah l’agrée) relate que le لوسر لاق :لاق - هنع للها ضير - رمعا نب ةبقع نع
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
N'as-tu pas vu ? » C’est-à-dire : « N'as-tu pas su ? ». ،ملعت ملأ :يأ ،"رت ملأ" : - ملسو هيلع للها لىص - للها
Bien que ce discours soit spécifiquement adressé au ،عيمجلل معا هب دارلماو ،يوارلل صاخ باطخ وهو
rapporteur du hadith, il est destiné, en réalité, à :لهوقب ،بجعلتا ببس لىإ راشأو ،بجعت ةمكل ويو
l’ensemble des musulmans. C’est une parole
d’étonnement et le Prophète (sur lui la paix et le salut) ،"طق" :لهوقو ،ذوعلت ا وهو اهباب قي :يأ ،"نهلثم ري مل"
nous a indiqué la raison de cet étonnement à travers sa ذوعأ لق" و ،"قلفلا برب ذوعأ لق" :لهوق ،قيلنا ديكألت
parole : « Des versets jamais inégalés » C’est-à-dire :
[inégalés] dans leur domaine qui concerne le fait de ذيوعت نهكل ةروس تايآ دجوت مل :يأ ،"سالنا برب
chercher refuge [et la demande de protection]. Et sa ام ،ينتروسلا ينتاه لثم راشرمأا شر نم ءىراقلل
parole : « … jamais … » sert à insister sur la négation.
Et sa parole : « Dis : Je me réfugie auprès du Seigneur زع للها هذعاأ لاإ قدصو ناميإ نع ذوعتم امهب ذوعت
de l’aube naissante. » ainsi que : « Dis : Je me réfugie ينتاهب ذوعتي نأ غيبني ناسنلإا نأ لصالحاف ،لجو
auprès du Seigneur des hommes. » Cela signifie, pour . ينتروسلا
quiconque récite ces sourates, qu’il n’y aucun verset
semblable dans le Coran à ces deux sourates [du
Coran] pour chercher refuge [auprès d’Allah] et
demander la protection [d’Allah] contre le mal des
personnes mauvaises. Pas une personne ne lit ces
deux sourates afin de chercher refuge [auprès d’Allah],
avec foi et véracité, sans qu’Allah (Gloire sur Lui) ne le
protège du mal. Par conséquent, il est fortement
recommandé de chercher refuge auprès d’Allah en
lisant ces deux sourates. Voir : « Mirqât al Mafâtîh »
(Volume : 4 / Page : 639), d’Al Qârî. « Charh
Riyâd As-Sâlihîn » (Volume : 4 / Page : 678), d’Ibn
‘Uthaymîn.
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
تايلآاو روسلا لئاضف > نآرقلا لئاضف > همولعو ميركلا نآرقلا :فينصلتا
. ملسم هاور :ثيدلحا يوار
َ ُ ُ
- هنع للها ضير - نِّهلجا رمعا نب ةبقع :جيرخلتا
ِ
10