Page 323 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 323

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             Un homme des fils d'Isrâ`îl demanda à l’un
                 de ses concitoyens de lui prêter mille
              dinars. Ce dernier lui dit : « Apporte-moi
             des témoins pour le prêt ! » Il lui répondit :           نِب ضعب لأس ،ليئاسَإ نِب نم لاجر ركذ هنأ
             « Allah suffit comme témoin ! » Il lui dit : «
             Apporte-moi un garant ! » Il lui répondit : «                    رانيد فلأ هفلسي نأ ليئاسَإ
             Allah suffit comme garant ! » Il lui dit alors
             : « Tu as raison. » Il lui donna donc l'argent
                            pour un terme fixé.
                                                                      **
             148. Hadith:                                                                      :    ثيدلحا  .    148
             Abu Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager    لىص -  للها لوسر نع  -    هنع للها ضير -  ةريره بيأ نع
             d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Un homme               ً       َّ
             des fils d'Isrâ`îl demanda à l’un de ses concitoyens de    ،ليئاسَإ نِّب نم لاجر ركذ هنأ   - :  ملسو هيلع للها
                                                                                َ
                                                                                                      َ
                                                                                    َ ْ ُ
             lui prêter mille dinars. Ce dernier lui dit : « Apporte-moi    :لاقف ،رانيد فلأ هفِلسي نأ ليئاسَإ نِّب ضعب لأس
                                                                                               ُ
                                                                                            ُ ْ
                                                                                                           ْ
                                                                      ً
             des témoins pour le prêt ! » Il lui répondit : « Allah suffit    ،اديهش  للهاب  فىك  :لاقف  ،مهدهشأ  ءادهشلاب  نِِّتئا
             comme témoin ! » Il lui dit : « Apporte-moi un garant ! »    ً         َ َ      ِ  َ     ْ  َ  ِ
             Il lui répondit : « Allah suffit comme garant ! » Il lui dit    :لاق  ،لايفك  للهاب  فىك   :لاق  ،ليِفكلاب  نِِّتأف    :لاق
                                                                                                     ِ
                                                                                                 َ َ َ َ
                                                                                                       َ َ َ
                                                                               َّ َ ُ
             alors : « Tu as raison. » Il lui donna donc l'argent pour    قي  جرخف  ،مىسم  لجأ  لىإ  هليإ  اهعفدف  ،تقدص
                                                                                              ِ
             un terme fixé. L'homme partit ensuite en mer et réalisa   َ ْ َ  ُ ْ َ ً  َ  َ َ َ  َّ  ُ  َ َ َ  َ َ
                                                                            َ
             ses  affaires.  Une  fois  le  délai  arrivé  à  son  terme,  Il    مدقي اهبكري ابكرم سملتا مث ،هتجاح ضَقف رحلِا
                                                                                                      َ
                                                                            َ
                                                                                َ
                                                                      َ َ َ َ َ
                                                                                ً
                                                                                                     َ
                                                                                             َّ
             voulut revenir dans son pays afin de régler sa dette,    ةبشخ ذخأف ،ابكرم ديج ملف ،هلجأ يمذا لجلأِل هيلع
                                                                                     ِ
                                                                                                    َ
                                                                                           َ
             mais ne trouva pas de bateau. Il prit donc un tronc, y fit    لىإ هنِم  ةفي ِ حصو رانيِد فلأ اهيِف لخدأف ،اهرقنف
                                                                                                         َ َ َ
                                                                                                  َ ْ َ
                                                                                                          َ
                                                                         ْ
                                                                            َ
                                                                                         َ
                                                                                َ
                                                                                     َ
                                                                                             َ
             un trou et y mit les mille dinars ainsi qu’un message             َ  َ  َ  َ  َّ  َ  َ َ َّ َ
             pour son créancier. Il mit le tronc dans l'eau et invoqua    :لاقف ،رحلِا لىإ اهب تىأ مث ،اهع ِ ضوم ججز مث ،هبحاص
                                                                                ِ ِ
                                                                                     َّ َ
                                                                                                          َّ
                                                                                              ِّ
                                                                                                       َّ َّ ُ
                                                                              ً
                                                                       َ
                                                                                       َ
                                                                                          ُ
                                                                                   ُ
             Allah  en  ces  termes  :  «  Ô  Allah  !  Tu  sais  que  j'ai    ،رانيِد فلأ انلاف تفلست تنك نيأ ملعت كنإ مهللا
             emprunté mille dinars à untel. Il m'a demandé un garant     َ  َ  َ  ً         ُ     ً      َ  َ  َ  َ
             et j'ai répondu qu'Allah suffisait comme garant. Et il T'a    ،كب  ِضيرف ،لايفك للهاب فىك :تلقف ،لايفك نِّلأسف
                                                                                                        ِ
                                                                                                         َ
                                                                                                         َ
                                                                               ً
                                                                                                  ً
                                                                                            ُ
             accepté comme garant. Il m'a demandé un témoin et       ،كب  ِضيرف ،اديهش للهاب فىك :تلقف ،اديهش نِّلأسو
                                                                                                        ِ
             j'ai  répondu qu'Allah suffisait  comme  témoin.  Et  il  t'a   َ َ َ    َ  َ  َ َ  َ  ْ  ُ  َ َ  ِّ
                                                                                              ِ
             accepté  comme  témoin.  J'ai  fait  mon  possible  pour    ملف له يمذا هليإ ثعبأ ابكرم دجأ نأ تدهج     نيأو َ
                                                                                                     ِّ
                                                                                            َ
                                                                                             ُ ْ َ ْ
                                                                      َّ
             trouver un bateau et lui ramener son dû, mais je n'ai    تىح  رحلِا  قي  اهب  مىرف  .اهكعِدوتسأ  نيإو  ،رِدقأ
                                                                                                          َ
                                                                                              َ ْ
             pas trouvé ce que je cherchais. Je Te confie donc ce    ابكرم سمتلي كلذ قي وهو فصرنا مث ،هيف تلجو َ
             tronc et ce qu'il contient. » Il jeta le tronc en mer et s'en   ُ                            ِ
             alla  à  la  recherche  d’un  autre  bateau.  Pendant  ce    رظني ،هفلسأ نكا يمذا لجرلا جرخف ،هلدب لىإ جريخ
                                                                                                      َ
                                                                                                        َ َّ
                                                                                         َ
                                                                                 َ َ َ
                                                                                                     ً
             temps,  son  créancier  se  rendit  au  port  dans  l'espoir    ،لالما اهيف  تيلا ةبشمخاب اذإف ،لهامب ءاج دق ابكرم لعل
                                                                                     ِ
                                                                                        ِ
             qu'un bateau lui ramène son argent. Il ne vit pas de    َ     َ     َ َ َ  َّ  ً َ َ       َ َ  َ
             bateau,  mais  vit  le  tronc  que  l'homme  avait  envoyé    لالما  دجو  اهشرن  املف  ،ابطح  هله ِ مأ  اهذخأف
                                                                                                 َّ
             avec l'argent et le message. Il le ramena chez lui avec    فلمأاب تىأف ،هفلسأ نكا يمذا مِدق مث ،ةفي ِ حصلاو
             l’intention d'en faire du bois combustible. Mais une fois    بكرم بلط قي ادهاج تلز ام للهاو :لاقف ،رانيد
                                                                                  ً
                                                                                        ُ
             qu'il le coupa, il découvrit l’argent et le message. Peu    ُ               ُ
             après, l’homme à qu'il prêta mille dinars revint de son    ،هيف تيتأ يمذا لبق ابكرم تدجو امف ،كلامب كيتلآ
                                                                              ُ
                                                                        ِّ
                                                                                             َ
                                                                                                  َ
             voyage. Il apporta les mille dinars et lui dit : « Par Allah    مل نيأ  كبرخأ :لاق ؟ءشيب ميإ تثعب تنك له :لاق
                                                                                          َّ
                                                                            ِ
             ! J'ai fait tout mon possible pour trouver un bateau afin   َّ   َّ         ُ
                                                                                                           ِ
             de t'apporter ton due mais je n'ai trouvé que ce bateau    ىدأ دق للها نإف :لاق ،هيف تئج يمذا لبق ابكرم دجأ
                                                                                              َ
             qui vient d'amarrer au quai. » Son prêteur lui dit : « Est-   فلمأاب  فصرناف  ،ةبشمخا  قي  تثعب  يمذا  كنع
                                                                              ِ
             ce tu m'as envoyé quelque chose ? » Il dit : « Je viens                               ً
             de  t'informer  que  je  n'ai  trouvé  aucun  bateau  avant                         .»    ادشار رانيلدا
             celui-ci. » Il poursuivit : « Sache qu'Allah a transmis ce
                                                           317
   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328