Page 323 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 323
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Un homme des fils d'Isrâ`îl demanda à l’un
de ses concitoyens de lui prêter mille
dinars. Ce dernier lui dit : « Apporte-moi
des témoins pour le prêt ! » Il lui répondit : نِب ضعب لأس ،ليئاسَإ نِب نم لاجر ركذ هنأ
« Allah suffit comme témoin ! » Il lui dit : «
Apporte-moi un garant ! » Il lui répondit : « رانيد فلأ هفلسي نأ ليئاسَإ
Allah suffit comme garant ! » Il lui dit alors
: « Tu as raison. » Il lui donna donc l'argent
pour un terme fixé.
**
148. Hadith: : ثيدلحا . 148
Abu Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le Messager لىص - للها لوسر نع - هنع للها ضير - ةريره بيأ نع
d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Un homme ً َّ
des fils d'Isrâ`îl demanda à l’un de ses concitoyens de ،ليئاسَإ نِّب نم لاجر ركذ هنأ - : ملسو هيلع للها
َ
َ
َ ْ ُ
lui prêter mille dinars. Ce dernier lui dit : « Apporte-moi :لاقف ،رانيد فلأ هفِلسي نأ ليئاسَإ نِّب ضعب لأس
ُ
ُ ْ
ْ
ً
des témoins pour le prêt ! » Il lui répondit : « Allah suffit ،اديهش للهاب فىك :لاقف ،مهدهشأ ءادهشلاب نِِّتئا
comme témoin ! » Il lui dit : « Apporte-moi un garant ! » ً َ َ ِ َ ْ َ ِ
Il lui répondit : « Allah suffit comme garant ! » Il lui dit :لاق ،لايفك للهاب فىك :لاق ،ليِفكلاب نِِّتأف :لاق
ِ
َ َ َ َ
َ َ َ
َّ َ ُ
alors : « Tu as raison. » Il lui donna donc l'argent pour قي جرخف ،مىسم لجأ لىإ هليإ اهعفدف ،تقدص
ِ
un terme fixé. L'homme partit ensuite en mer et réalisa َ ْ َ ُ ْ َ ً َ َ َ َ َّ ُ َ َ َ َ َ
َ
ses affaires. Une fois le délai arrivé à son terme, Il مدقي اهبكري ابكرم سملتا مث ،هتجاح ضَقف رحلِا
َ
َ
َ
َ َ َ َ َ
ً
َ
َّ
voulut revenir dans son pays afin de régler sa dette, ةبشخ ذخأف ،ابكرم ديج ملف ،هلجأ يمذا لجلأِل هيلع
ِ
َ
َ
mais ne trouva pas de bateau. Il prit donc un tronc, y fit لىإ هنِم ةفي ِ حصو رانيِد فلأ اهيِف لخدأف ،اهرقنف
َ َ َ
َ ْ َ
َ
ْ
َ
َ
َ
َ
َ
un trou et y mit les mille dinars ainsi qu’un message َ َ َ َ َّ َ َ َ َّ َ
pour son créancier. Il mit le tronc dans l'eau et invoqua :لاقف ،رحلِا لىإ اهب تىأ مث ،اهع ِ ضوم ججز مث ،هبحاص
ِ ِ
َّ َ
َّ
ِّ
َّ َّ ُ
ً
َ
َ
ُ
ُ
Allah en ces termes : « Ô Allah ! Tu sais que j'ai ،رانيِد فلأ انلاف تفلست تنك نيأ ملعت كنإ مهللا
emprunté mille dinars à untel. Il m'a demandé un garant َ َ َ ً ُ ً َ َ َ َ
et j'ai répondu qu'Allah suffisait comme garant. Et il T'a ،كب ِضيرف ،لايفك للهاب فىك :تلقف ،لايفك نِّلأسف
ِ
َ
َ
ً
ً
ُ
accepté comme garant. Il m'a demandé un témoin et ،كب ِضيرف ،اديهش للهاب فىك :تلقف ،اديهش نِّلأسو
ِ
j'ai répondu qu'Allah suffisait comme témoin. Et il t'a َ َ َ َ َ َ َ َ ْ ُ َ َ ِّ
ِ
accepté comme témoin. J'ai fait mon possible pour ملف له يمذا هليإ ثعبأ ابكرم دجأ نأ تدهج نيأو َ
ِّ
َ
ُ ْ َ ْ
َّ
trouver un bateau et lui ramener son dû, mais je n'ai تىح رحلِا قي اهب مىرف .اهكعِدوتسأ نيإو ،رِدقأ
َ
َ ْ
pas trouvé ce que je cherchais. Je Te confie donc ce ابكرم سمتلي كلذ قي وهو فصرنا مث ،هيف تلجو َ
tronc et ce qu'il contient. » Il jeta le tronc en mer et s'en ُ ِ
alla à la recherche d’un autre bateau. Pendant ce رظني ،هفلسأ نكا يمذا لجرلا جرخف ،هلدب لىإ جريخ
َ
َ َّ
َ
َ َ َ
ً
temps, son créancier se rendit au port dans l'espoir ،لالما اهيف تيلا ةبشمخاب اذإف ،لهامب ءاج دق ابكرم لعل
ِ
ِ
qu'un bateau lui ramène son argent. Il ne vit pas de َ َ َ َ َ َّ ً َ َ َ َ َ
bateau, mais vit le tronc que l'homme avait envoyé لالما دجو اهشرن املف ،ابطح هله ِ مأ اهذخأف
َّ
avec l'argent et le message. Il le ramena chez lui avec فلمأاب تىأف ،هفلسأ نكا يمذا مِدق مث ،ةفي ِ حصلاو
l’intention d'en faire du bois combustible. Mais une fois بكرم بلط قي ادهاج تلز ام للهاو :لاقف ،رانيد
ً
ُ
qu'il le coupa, il découvrit l’argent et le message. Peu ُ ُ
après, l’homme à qu'il prêta mille dinars revint de son ،هيف تيتأ يمذا لبق ابكرم تدجو امف ،كلامب كيتلآ
ُ
ِّ
َ
َ
voyage. Il apporta les mille dinars et lui dit : « Par Allah مل نيأ كبرخأ :لاق ؟ءشيب ميإ تثعب تنك له :لاق
َّ
ِ
! J'ai fait tout mon possible pour trouver un bateau afin َّ َّ ُ
ِ
de t'apporter ton due mais je n'ai trouvé que ce bateau ىدأ دق للها نإف :لاق ،هيف تئج يمذا لبق ابكرم دجأ
َ
qui vient d'amarrer au quai. » Son prêteur lui dit : « Est- فلمأاب فصرناف ،ةبشمخا قي تثعب يمذا كنع
ِ
ce tu m'as envoyé quelque chose ? » Il dit : « Je viens ً
de t'informer que je n'ai trouvé aucun bateau avant .» ادشار رانيلدا
celui-ci. » Il poursuivit : « Sache qu'Allah a transmis ce
317