Page 565 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 565
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
être humain, puis Il les mit devant Adam. Adam مه : - لىاعت - لاق ؟ءلاؤه نم ،بر اي :مدآ لاقف ،مدآ
demanda : « Ô Seigneur ! Qui sont-ils ? » Le Très-Haut
répondit : « Ils sont ta progéniture. » Adam vit un ينب يمذا قيبرلا هبجعأف مهنم لاجر ىأرف .كتيرذ
homme parmi eux dont la lumière étincelante entre ses .دواد وه : - لىاعت - لاق ؟اذه نم ،بر اي :لاقف ،هينيع
yeux l’émerveilla. Il demanda : « Ô Seigneur ! Qui est .ةنس ينتس :لاق ؟هرمع تلعج مك بر :مدآ لاقف
َ
cette personne ? » Allah, Exalté soit-Il, lui répondit : «
C'est Dâwud (David) ! » Adam lui demanda : « Ô ضَقنا املف .ةنس ينعبرأ يرمع نم هدز بر :لاق
Seigneur ! Quelle est sa longévité ? » Allah répondit : « ضبقلي تولما كلم هءاج ،ةنس ين عبرأ لاإ مدآ رمع
Soixante ans. » Adam demanda à Allah : « Ô Seigneur
! Accorde-lui quarante années de ma longévité afin de .ةنس نوعبرأ يرمع نم قيب دقل :مدآ لاقف ،هحور
prolonger la sienne. » Allah lui dit : « J’ai donné de ton كلذ مدآ ركنأ دقو .دواد كنبا اهتيطعأ دقل :له لاقف
âge à ton fils Dâwud ! » Lorsque le temps de vie imparti
à Adam fut écoulé, Il nia ce fait. Il était dans le monde كلم ءجيم ةلاح هضرحتسي ملف رمذا ملعا قي نكا هنمأ
de sa descendance et, lorsque l’Ange de la mort vint à ،هتيرذ تيسنف مدآ سينو ،هتيرذ تركنأف ،له تولما
lui, il ne se souvint pas de cela ; et sa progéniture nia نمأ ،هتيرذ تصعف ةرجشلا نم هلكأب مدآ صىعو
aussi ce fait. Adam oublia ainsi que sa progéniture et
Adam désobéit ainsi que sa progéniture, car l’enfant ينتس بوتكلما هرمع نكا دواد اذهف .هابأ هبشي لدولا
ressemble à son père. Par conséquent, Dâwud ملعا - هناحبس - للهاو ،ةنس ينعبرأ للها هداز مث ةنس
possédait un âge prédéterminé de soixante années,
puis Allah lui ajouta quarante années, et Allah le نكا فيك نكا ول نكي مل امو نوكي امو نكا امب
Glorieux, l’Exalté est Connaisseur du passé et du futur ،كلذ دعب هايإ هديزي امو له هبتك ام ملعي وهف ؛نوكي
ainsi que du néant et comment il aurait été s’il avait ملعي للهاو ،للها مهملع ام لاإ مله ملع لا ةكئلالماو
existé. Il connaît ce qu’Il lui a prescrit et ce qu’Il va lui
ajouter. Par contre, les Anges n’ont aucune :ءاملعلا لاق اذهلف ؛اهنوك دعبو اهنو ك لبق ءايشمأا
connaissance, hormis ce qu’Allah leur a révélé. En ملع امأو ،ةكئلالما فحص قي تابثلإاو وحلما نإ
effet, Allah connaît les choses avant leur réalisation et
après. Voilà pourquoi, les savants ont dit : « Certes, نكي مل ام له ودبي لاو فلتيخ لاف - هناحبس - للها
ً
l’effacement ou la confirmation du Destin se trouvent . تابثإ لاو هيف ومح لاف هب املعا
dans les feuilles des Anges, par contre, la
connaissance d’Allah l’Exalté n’est sujette à aucun
changement et Il ne la découvre pas après qu’elle Lui
fut inconnue. Elle ne subit donc aucun effacement ni
confirmation.
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ردقلاو ءاضقلا لئاسم > ردقلاو ءاضقلاب ناميلإا > ةديقعلا :فينصلتا
. يذمترلا هاور :ثيدلحا يوار
- هنع للها ضير - سيولدا رخص نب نحمرلا دبع ةريره وبأ :جيرخلتا
. يذمترلا ننس :ثيدلحا تنم ردصم
: تادرفلما نياعم
. حورلاو سفلنا : ةمسن •
. اناعلمو اقيرب : اصيبو •
. ركنأ : دحج •
. صىع : ئطخ •
. بين لوأو ةقيلمخا لوأو ةيشربلا وبأ وه : مدآ •
. سالنا هيف ثعبي يمذا موليا وه :ةمايقلا موي : ةمايقلا •
. ةوبلناو كللما تيوأ ليئاسَا نِّب ءايبنأ نم ميرك بين وه : دواد •
559