Page 9 - חוברת
P. 9

‫להשתונאימתהונוגיהנשגושתהבתמררבפואתויתת‪,‬‬

   ‫	‪‬תרגום סימולטני לשפת הסימנים‬                 ‫נגישות במרפאות ‪-‬‬                  ‫כללים לעבודה נכונה עם‬         ‫נגישות היא המידה בה המטופל בעל‬
            ‫באתר משרד הבריאות‪.‬‬                         ‫מה זה אומר?‬                    ‫מתורגמנים טלפוניים‪:‬‬             ‫המוגבלות יכול להגיע לשירותים‬

        ‫	‪‬מטופלים בעלי המוגבלויות‬           ‫	‪‬עמדות שירות לקבלת קהל‬      ‫	‪‬לדבר ישירות אל המטופל‪/‬ת ולא‬            ‫הדרושים לו ולקבלם באופן מותאם‬
     ‫הבלתי נראות ‪ -‬לימדו לזהותם‬        ‫בגובה וברוחב מותאמים‪ ,‬מקום‬                                    ‫לטלפון‪.‬‬                                      ‫ופשוט‪.‬‬

         ‫והגישו להם שירות מותאם‪,‬‬             ‫מרווח לברכיים למטופלים‬           ‫	‪‬לתעד בתיק המטופל‪/‬ת את‬                           ‫ע"פ חוק ביטוח בריאות‬
   ‫בשפה ברורה ופשוטה‪ ,‬התעניינו‬               ‫המתניידים בכיסא גלגלים‪.‬‬          ‫הסכמתם לשוחח באמצעות‬                        ‫ממלכתי וחוק זכויות החולה‪,‬‬
                                                                         ‫מתורגמן‪/‬ית‪ .‬התרגום חייב להיות‬                     ‫יש להנגיש מידע על שירותי‬
      ‫באם הם זקוקים לסיוע ודברו‬        ‫	‪‬כריזה קולית בקול ברור ובשפה‬                                                 ‫הבריאות למטופלים‪ ,‬בהתייחסות‬
              ‫אליהם בגובה העיניים‪.‬‬       ‫פשוטה‪ ,‬המלווה במידע חזותי‬              ‫מדויק רק לנאמר במפגש‪.‬‬               ‫לאוכלוסיות ממוצא תרבותי שונה‪.‬‬
                                           ‫ברור על מסכי ה ‪.Q-FLOW‬‬        ‫	‪‬לנסח דבריכם באופן פשוט וקצר‬
           ‫הנגשת השירות ומתן שירות‬                                                                                  ‫התאמה והנגשה תרבותית במחוז‬
         ‫מכבד ומיטבי למטופלים בעלי‬         ‫	‪‬מושבי המתנה מרווחים‪ ,‬עם‬          ‫ולתאר דברים במידת הצורך‬               ‫	‪1.‬חומרי מידע כתובים ומונגשים‬
        ‫מוגבלויות – זו האחריות שלנו‪.‬‬                     ‫משענות לידיים‪.‬‬   ‫(בבדיקה פיזית‪ ,‬בהסתכלות על‬
                                                                                                                          ‫לשונית בהתאמה לשפת‬
                                          ‫	‪‬מעליות בהן מותקנים כפתורי‬                              ‫מסמכים)‪.‬‬                   ‫המטופלים במרפאה‪.‬‬
                                       ‫לחיצה עם כתב ברייל וחיווי קולי‬          ‫	‪‬בהעברת מסר חשוב – יש‬
                                                                             ‫לדרוש מהמתורגמן‪/‬ית לבקש‬                  ‫	‪2.‬מקדמת בריאות לאוכלוסייה‬
                                                      ‫בהגעה לכל קומה‪.‬‬     ‫מהמטופל‪/‬ת לחזור במילותיו‪/‬ה‬               ‫הבדואית ומגשרות לאוכלוסייה‬

                                        ‫	‪‬תמיכה קולית לכבדי שמיעה ‪-‬‬                               ‫על המסר‪.‬‬                                ‫האתיופית‪.‬‬
                                         ‫המערכת מורכבת ממיקרופון‬
                                                                                   ‫תרגום בסיוע בן משפחה ‪/‬‬               ‫	‪3.‬סדנאות והרצאות תואמות‬
                                             ‫שולחני ומחוברת למערכת‬                                       ‫אדם זר‬    ‫צרכים ותרבות לקידום בריאות‬
                                       ‫לולאת השראה ומונחת אל מול‬
                                                                            ‫	‪‬יש להימנע ככל הניתן מתרגום‬              ‫אוכלוסיות מיוחדות‪ ,‬בשיתוף‬
                                         ‫המטופל ומאפשרת לו לשמוע‬                             ‫ע"י בן משפחה‬             ‫פעולה עם מוסדות בקהילה‪.‬‬
                                      ‫ישירות אל מכשיר השמיעה שלו‪,‬‬                                                     ‫	‪"4.‬מוקד קול בריאות" ‪ -‬מוקד‬
                                                                             ‫	‪‬אין להיעזר בבן משפחה קטין‬             ‫התרגום של משרד הבריאות‬
                                                        ‫ללא רחשי רקע‪.‬‬            ‫	‪‬אין להיעזר בבן ממשפחה‬
                                                                                                                                    ‫בטלפון‪*5144  :‬‬
                                      ‫	‪"‬פס מוביל" המותקן על מרצפות‬        ‫בתרגום בתחום בריאות הנפש‬              ‫לתרגום ערבית‪ ,‬רוסית‪ ,‬אמהרית‪,‬‬
                                               ‫המרפאה‪ ,‬המהווה סימון‬      ‫	‪‬אין להיעזר בעובר אורח או אדם‬
                                                                                                                                   ‫טיגרית‪ ,‬צרפתית‪.‬‬
                                       ‫המאפשר גישה בטוחה למשרד‬                                    ‫זר לתרגום‬            ‫המוקד פועל בימים א' – ה'‬
                                       ‫המרפאה ולחדרי האחיות‪ ,‬עבור‬                                                    ‫בשעות ‪ ,08:00-20:00‬ובימי‬
                                                                                                                       ‫שישי בשעות ‪08:00-13:00‬‬
                                          ‫מטופלים עם מוגבלות ראייה‪.‬‬

                                                   ‫	‪ WhatsApp‬מרפאתי‬
                                      ‫להתקשרות – שירות שמסייע גם‬

                                          ‫עם מטופלים כבדי השמיעה‪.‬‬

‫‪9‬‬
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14