Page 58 - STAV broj 142
P. 58

DRUŠTVO

vole, nego zato što će njihova                   Pisanjem se migrant ne udaljava                         povezivanja” kultura. No, ipak
slika o datoj zemlji uzbuditi                od patnje, ali time joj daje smisao koji                     će rijetko autori u potpunosti
naše emocije i podgrijati želje              će mu pomoći da prihvati različite gubit-
za odlaskom. A ciljevi su, da-               ke. Zahvaljujući digitalnoj tehnologiji, mi-                       umaći sjenkama nostal-
kako, naša tijela, naš mozak,                granti pružaju nepregledan uvid u patnju                           gije koja ih prati. Jedan
naše zdravlje – koje će bolji                koju osjećaju (naprimjer, kroz socijalne                           od (teških) zadataka koji
sistemi unovčiti.                            stranice ili publikacije koje objavljuju u                         pisci u emigraciji sebi po-
                                             svojim zajednicama). No, ta patnja, čini                            stavljaju (ali često ipak
    Promjena zemlje za aka-                  se, ima jednu svrhu, a to je razdvajanje
demski obrazovane ljude                      onih koji pate (u tuđinstvu) i onih koji                             ne sami sebi, budući da
ima poseban i specifičan                     su “sigurni” (u domovini).                                           se od pisaca prešutno
efekt. Ovo je najtragič-                                                                                          traži da predstavljaju
nija migrantska grupa.                           Pitanja da li postoji sretna književna                         svoju naciju i govore u
Odlaskom iz svoje ze-                        migracija ili uspješan umjetnički egzil
mlje fakultetski obrazo-                     nisu nova, ali u mnogo slučajeva pokazuju                              njeno ime) jeste opi-
vani ljudi uglavnom gube                     da migracija u stvaralačkom smislu može                                 sati patnje svog na-
stručna znanja, a oni rijetki                biti produktivna i mjestom gdje se autori                               roda i dovesti je u
koji će ih koristiti moraju                  uspostavljaju, prije svega, kao “figure                                odnos s drugim pat-
ponovo učiti na stranom                                                                                             njama, a kroz jačanje
jeziku. Dolaskom u novu                      Nije ništa neobično ako                                                kolektivnog pamće-
zemlju, migrant, prije svega,                na oglasnim pločama                                                   nja, reafirmaciju kon-
gubi jezik, a jezikom i znanje,              u banjama, domovima                                                  tinuiteta njegovog pri-
naročito profesionalno znanje.               staraca, rekreacijskim                                            sustva itd. U tom smislu,
Poznavanje novog jezika omogu-               centrima širom Njemačke,                                          rašireno je vjerovanje da
ćava tek preživljavanje. Intelektu-          u kojima najčešće u                                            naročito poezija ima važnu
alni život pojedinca, naročito visoko        ulozi njegovatelja radi                                        (pozitivnu) ulogu u animi-
obrazovanih, završen je, budući da novi      po nekoliko mladih ljudi                                       ranju suosjećanja, empatije
jezik služi samo za najniži nivo komu-       iz Bosne i Hercegovine,                                      i razumijevanja između razli-
niciranja, i u toj ulozi, nažalost, migrant  osvane natpis da je                             čitih pripadnika migrantskih zajednica.
provodi ostatak svog života. Tako, napri-    komuniciranje među                                   Kada pisci napuste svoju matičnu
mjer, nije ništa neobično ako na oglasnim    osobljem dopušteno samo                       zemlju, sve što do tada podrazumijevaju
pločama u banjama, domovima staraca,         na njemačkom jeziku                           riječi jezik, domovina, porodica, indivi-
rekreacijskim centrima širom Njemačke,                                                     dualno i kolektivno pamćenje – sve se to
u kojima najčešće u ulozi njegovatelja                                                     relativizira. Pisci se nađu u ulozi drugog
radi po nekoliko mladih ljudi iz Bosne,                                                    ili drugosti, pa teme migracija, identiteta
osvane natpis da je komuniciranje među                                                     ili “nomadizma” postanu “opsjedajuće”,
osobljem dopušteno samo na njemačkom                                                       a iskustvo migracije ili egzila obilježava
jeziku. “Tad sam zapravo shvatio gdje se                                                   autore i autorice, postajući neizbježan dio
nalazim”, kaže bivši profesor sporta, sada                                                 njihovog stvaranja.
pflegehelfer, užasnut “netolerancijom si-                                                      Danas se često književnost koja nastaje
romašnih”, koji su žrtve razlika.                                                          u migraciji naziva “novom svjetskom lite-
                                                                                           raturom”, čime se otvaraju pitanja koja se,
U SJENI NOSTALGIJE                                                                         prije svega, bave imenovanjem ovog žanra.
                                                                                           Nekada se stvaranje u migraciji, izbjegliš-
    U eseju Definicije netolerancije Umber-                                                tvu ili egzilu nazivalo “gastarbajterskim”,
to Eco kaže kako svaka teorija blijedi pred                                                “književnošću dijaspore”, “književnošću
netolerancijom koja podmuklo napreduje                                                     imigranata”, ali svodivost literature doma
i svakodnevno se širi kao tumor. Kada ne-                                                  i nedoma na termin “nova svjetska litera-
tolerancija postane teorijska, onda je ne-                                                 tura” podrazumijeva i pomak ove literatu-
moguće da se ona pobijedi, a oni koji bi                                                   re sa socioloških ili etničkih tema porije-
trebalo da je ukrote, intelektualci dakle,                                                 kla autora u migraciji na pitanja položaja
već su postali njenim prvim (privilegira-                                                  ove književnosti u jasno izdiferenciranoj
nim) žrtvama. Maternji jezik migranta u                                                    nacionalnoj književnosti, zatim se dovo-
upotrebi je isključivo u domu, u intimi                                                    di u pitanje pripadnost migracijske lite-
porodice ili druge zajednice u kojoj mi-                                                   rature bilo kojoj kulturi ili nacionalnoj
grant živi. Djeca brzo prelaze na strani                                                   književnosti i, naravno, njena recepcija
jezik i roditelji postaju smiješni u njiho-                                                i smještanje u nacionalnu književnost. U
vim glavama.                                                                               slučaju mnogih pisaca dolazi do kolizije
                                                                                           s okolinom koju nastanjuju, dakle, mno-
    Migranti su često okupljeni u udru-                                                    gi se autori, budući da počinju pisati na
ženjima ili kulturnim centrima u kojima                                                    novom jeziku, odvajaju od svoje etničke
nastoje njegovati svoj jezik, tradiciju i                                                  grupe, nerijetko ocrnjujući vlastitu naciju.
kulturu, ali i uspostaviti dijalog s udru-                                                 Otuda se razvija i novi termin – “nepri-
ženjima drugih doseljeničkih zajedni-                                                      padnost”. No, jezici su uvijek nacionalni
ca. No, često je temeljni motiv takvog                                                     – bosanski, francuski, njemački, arapski,
okupljanja detektiranje patnje – za do-                                                    itd. – i, kao takvi, svakom autoru, koji iole
movinom, za porodicom i prijateljima,                                                      drži do svog teksta, jezik ne ulijeva samo
za zavičajem i dr.                                                                         komfor familijarnosti nego i naglasak koji

58 23/11/2017 STAV
   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63